Автореферат (1101295), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Отечественные исследования франкоязычной магрибинской литературыразвивались параллельно с французскими, несмотря на отсутствие регулярныхконтактов между российскими и французскими учеными 31. Кандидатская диссертацияС.В. Прожогиной «Современная франкоязычная литература Марокко и Туниса» былазащищена в 1967 году, всего два года спустя после защиты Абделькебира Катиби. В1968 году была опубликована книга «Литература Марокко и Туниса»32 того же автора.Труд «Франкоязычная литература стран Магриба»33 С.В. Прожогиной вышел в свет в1973 году, одновременно с работой Шарля Бонна «Алжирская литература нафранцузском языке и ее прочтения»34.
В дальнейшем С.В. Прожогина провела работупо описанию франкоязычных литератур Алжира, Туниса и Марокко, создаваемых какanalyse des représentations de l’altérité occidentale dans des romans arabes et francophones contemporains. L’Harmattan,2011.28Déjeux, J. La littérature féminine de langue française au Maghreb. P.: Karthala, 1994.29Agar-Mendousse, T. Violence et créativité de l'écriture algérienne au féminin. L'Harmattan, 2006; Arezki, D.Romancières algériennes francophones : langue, culture, identité.
Biarritz : Séguier, 2006; Chaulet-Achour, Ch. Noûn,Algériennes dans l’écriture. Biarritz : Atlantica, 1998; Chaulet-Achour, Ch. Écritures algériennes : la règle du genre.L’Harmattan, 2012; Farhoud, S. Interventions autobiographiques des femmes au Maghreb : écriture de contestation. NY: Peter Lang, 2013; Huughe, L. Écrits sous le voile : romancières Algériennes francophones : écriture et identité. Paris :Publisud, 2001; Nahlovsky, A.-M. La femme au livre : les écrivaines algériennes de langue française : itinéraires d'unereconstruction de soi dans les relais d'écriture romanesque.
L'Harmattan, 2010.30Bouguerra, M.R. Histoire de la littérature du Maghreb: littérature francophone. P.: Ellipses, 2010.31См. предисловие Робера Жоанни к сборнику статей «Русский взгляд на франкоязычную литературу»: S. Regardsrusses sur les littératures francophones / Jouanny, R.
Nikiforova, I. Projoghina. P., Montréal : L’Harmattan, 1997.32Прожогина, С.В. Литература Марокко и Туниса. М.: «Высшая школа», 1968.33Прожогина, С.В. Франкоязычная литература стран Магриба. М.: Наука, Главная редакция восточнойлитературы, 1973.34Bonn, Ch. La littérature algérienne de langue française et ses lectures. Ottawa : Editions Naaman, 1974.7натерриторииМагриба,такиписателями-иммигрантамивоФранцииипредставителями второго поколения иммиграции, подробно изучила историю этихлитератур, выявила их специфику.
Франкоязычную литературу стран Магриба такжеизучали И. Никифорова35, Г. Джугашвили36, В. Силин, Н. Лесова37. Среди трудовС.В. Прожогиной, имеющих прямое отношение к теме настоящей работы,посвященной проблеме идентичности, отметим монографию «Новые идентичности(быть или не быть западно-восточному "синтезу": из опыта франко-магрибинскихконтактов и конфликтов)»38 (2012), где говорится об актуальных проблемахиммиграции, интеграции, раскола и воссоздания идентичности, а также различныхвариацияхидентичностейфранко-магрибинцев.Мыпопыталисьдополнитьразмышления С.В.
Прожогиной о разнообразии новых видов идентичностей,обратившись к новому материалу и к более подробному анализу конкретныхлитературных произведений.Актуальностьисследования.Франкоязычнуюлитературумагрибинскогопроисхождения нередко называют «литературой идентичности». Несмотря на спорныйхарактер этого понятия39, проблема культурной и национальной идентичности впроизведениях магрибинских франкоязычных писателейне раз становиласьпредметом научных исследований, поскольку особенности этой литературы напрямуюсвязаны с идентичностью, находящейся на границе нескольких культур. Этиисследованиясопровождаютсяразмышлениямиогибридной,метисной,межкультурной идентичности как самих писателей, так и их персонажей 40, однако, заНикифорова, И.Д. Литература национального возрождения: О творчестве современных писателей Марокко,Туниса, Алжира.
М.: «Знание», 1968; Никифорова, И.Д. Современный алжирский роман // Критический реализмХХ века и модернизм. М.: «Наука», 1967; Актуальные проблемы изучения литератур Африки / Ред. И. Д.Никифорова ; Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. Москва: Наука, 1969.36Джугашвили, Г. Я. Алжирский франкоязычный роман. М.: Наука, 1976.37См. Regards russes sur les littératures francophones / Jouanny, R.
Nikiforova, I. Projoghina. P., Montréal : L’Harmattan,1997.38Прожогина С.В. Новые идентичности (быть или не быть западно-восточному «синтезу»: из опыта франкомагрибинских контактов и конфликтов). М.: 2012. В этой работе автор опирается на труды франкоязычныхписателей и социологов, в частности, Азуза Бегага, Амина Маалуфа и др.39Bonn, Ch. "Littératures de la colonisation", "littérature d’identité", ou … littérature ? Le cas de la "littératuremaghrébine" "de langue française". // Écritures maghrébines, lectures croisées. Casablanca : Afrique-Orient, 1991. P. 21.В этой статье Шарль Бонн размышляет о том, что не только магрибинская, но любая литература говорит обидентичности и является источником индивидуальной, национальной и культурной идентичности.40Так, С.В.
Прожогина отмечает: «для предмета моих исследований на протяжении вот уже сорока летприходится отмечать эту особого рода «смешанность», «нечистость» (в лабораторном смысле) культурноготипа, композитную разнородность элементов, составляющих его духовность». Прожогина С. В. Новые358редким исключением, их авторы не приводят подробного текстуального анализа, наоснове которого можно было бы говорить о реальном существовании различныхмоделей идентичности и стратегий идентификации в магрибинском франкоязычномромане. Данная работа восполняет этот пробел.
Помимо этого, франкоязычные авторы,находясьвсамомпереосмысливаютцентрепроблемымежкультурногоиммиграции,взаимодействия,интеграции,метисации,по-своемуполитикимультикультурализма и т.д., конструируя новые модели идентичности, актуальные вмультинациональном обществе. Таким образом, подробное изучение франкоязычныхлитератур, и в частности литературы франко-алжирского пограничья, может помочь нетолько в описании современного состояния мирового литературного процесса, но и впонимании наиболее актуальных глобальных проблем современности.Объект и предмет. Объектом исследования являются произведения франкоязычныхавторовалжирскогопроисхожденияСалимаБашииМаликиМокеддем,существующие одновременно в двух литературных полях; предметом исследования —особенности межкультурной идентичности и моделей идентичности, конструируемыхназванными авторами.Цели и задачи. Целью исследования является выявление и описание различныхмоделей культурной идентичности в произведениях авторов одного франкоязычногоареала.
В процессе исследования были сформулированы и решены следующие задачи:1. выявить закономерности построения моделей культурной идентичности и стратегийидентификации у авторов франко-магрибинского культурного порубежья на материалетворчества двух франко-алжирских писателей — Салима Баши и Малики Мокеддем;2. установить связь выявленных закономерностей с культурно-историческимконтекстом и специфическим положением авторов на границе нескольких культур;3. проанализировать литературные приемы, с помощью которых авторы конструируютсвои представления о культурной идентичности; 4. определить путем сравнительногоанализа наличие сходств и различий в создаваемых авторами моделях идентичности истратегиях идентификации.идентичности (быть или не быть западно-восточному «синтезу»: из опыта франко-магрибинских контактов иконфликтов).
С. 57.9Методологическая основа. В настоящей работе мы опирались на историколитературоведческий, сравнительно-типологический и историко-культурный подходыв сочетании с текстуальным анализом (выделение тем и мотивов, структурный анализсюжета и композиции, изучение тропов и семантики текста) и контекстуальнымизучением. Материал также анализировался в интердисциплинарном контексте:обращение к опыту других дисциплин — социологии и социальной психологии —позволило обогатить и дополнить литературоведческий анализ 41.Основные положения, выносимые на защиту:1. Авторы культурного пограничья, в частности авторы-мигранты, обладают«идентичностнымсверхсознанием»:проблемакультурнойидентичностистановится для них важнейшим предметом рефлексии; они конструируют своисобственные модели идентичности в качестве ответа на окружающий социальнополитическийилитературныйконтекст(положениевпространствефранкофонии).
Это не противоречит суждению о том, что, по сути, любаялитературная традиция является выражением определенного рода идентичности.2. В произведениях франкоязычных авторов одного литературного ареала можновыделитьнеодну,нонесколькомоделейкультурнойидентичности,пересекающихся, но различных между собой.3.
Выявлены две модели идентичности в творчестве современных франкоязычныхписателейалжирскогопроисхождения:транскультурнаяидентичность(представленная в романах Салима Баши) и пограничная идентичность(представленная в романах Малики Мокеддем).4. В построении литературных моделей идентичности авторы используютстратегииидентификации,основанныенатрадиционныхриторических(различные фигуры стиля) и постмодернистких литературных приемахВ процессе написания работы, помимо использования научных трудов по литературе и источников, мыобращались к трудам по социальной психологии и социологии (проблема культурной идентичности, процессыидентификации, гендерная проблема, культурные меньшинства), откуда мы позаимствовали понятия стратегийидентификации, множественной идентичности, социальных репрезентаций и т.д. (работы Женевьевы Венсонно,Жана-Лу Ансельма, Кармеля Камильери, Силвен Агасински, Грега Мэдисона и др.).















