Диссертация (1100915), страница 38
Текст из файла (страница 38)
Если выше речь шла об аналогиис относительной клаузой, то в данном случае уместна аналогия с кореферентностью местоимения в главной клаузе и ИГ в зависимой адвербиальной клаузе (за исключением того, что темпоральное или какое-либо иное отношениеотсутствует: зависимая клауза просто вводится как пресуппозиция):(402)(Когда) девушкаi пришла, я еёi видел.То есть коррелятивная клауза является ресурсом типа t (т.е.
предикацией),а связь между клаузами устанавливается при помощи конструктора следующего вида:(403)а. λP.λQ.[|∂(P )]; Q : subt ⊸ maint ⊸ maintб. λP.λQ.[|P ⇒ Q] : subt ⊸ maint ⊸ maintЗдесь на уровне значения мы имеем функцию от двух аргументов (главнаяи зависимая клаузы), возвращающую некоторую их комбинацию. На уровнелинейной логики мы имеем две импликации, поглощающих ресурсы главной и зависимой клауз и возвращающих в итоге главную клаузу, но уже смодифицированным значением.При таком анализе относительные местоимения оказываются единицами,являющимися либо неопределёнными местоимениями (если они вводят новый референт), либо определёнными ИГ (если они всего лишь активируютранее известный):(404)а.
λR.λP.[x1 |R(x1 )]; P (x1 ) :(rel.vare ⊸ rel.restrt ) ⊸ ∀αt .(rele ⊸ αt ) ⊸ αtГлава 4. Семантика коррелятивов209б. λR.λP.[x1 |∂(R(x1 )), ant(x1 )]; P (x1 ) :(rel.vare ⊸ rel.vart ) ⊸ ∀αt .(rele ⊸ αt ) ⊸ αtПредложенные в (403) и (404) конструкторы уже создают достаточные условия для того, чтобы получить значение целого предложения.
Однако приэтом отсутствует главное: требование обязательной кореферентности подчинительной группы и коррелята. Для этого мы можем использовать тот вариант конструктора, который предполагает «опосредованную» кореферентность, т.е. отношение A, а не подстановку одной и той же переменной в двепозиции. Повторю здесь конструктор (504), предложенный Д. Хаугом:(405)λP.λx.λy.P (x)(y); [|x ∈ A(y)] : ∀α(g ⊸ h ⊸ α) ⊸ g ⊸ h ⊸ αИспользуя этот конструктор, мы можем, наконец, получить то значение,которое нас устраивает (Рис. 4.2–4.3 на следующей странице, для предложения Которая девушка пришла, я её видел).g⊸c[g]1c(gv ⊸ gr) ⊸∀α.(g ⊸ α) ⊸ αgv ⊸ gr∀α.(g ⊸ α) ⊸ α∀α.(h ⊸ α) ⊸ α∀α.(g ⊸ h ⊸ α)⊸g⊸h⊸αg⊸h⊸sg⊸sc⊸s⊸ss⊸si⊸h⊸sh⊸si[h]2ss⊸I,1,2g⊸h⊸sskipsλx.
прийти(x)прийти(g)λx.λy. увидеть(x, y)[g]1λP.λQ.[|∂(P )]; Qувидеть(1sg, h)λQ.[|∂(прийти(g))]; Q[|∂(прийти(g)), увидеть(1sg, h)]λP.λx.λy.P (x)(y); [|x ∈ A(y)]λR.λP.[x1 |R(x1 )]; P (x1 )λx. девочка(x)λP.[x1 | девочка(x1 )]; P (x1 )λP.[x1 | ant(x1 )]; P (x1 )λx.λy.[|∂(прийти(x)), увидеть(1sg, y)]λx.λy.[|∂(прийти(x)), увидеть(1sg, y), x ∈ A(y)]λx.[x1 | ant(x1 ), ∂(прийти(x)), увидеть(1sg, x1 ), x1 ∈ A(y), девочка(x1 )]1sgλy.
увидеть(1sg, y)⊸I,1,2skip[x1 x2 | девочка(x1 ), ant(x2 ), ∂(прийти(x1 )), увидеть(1sg, x2 ), x1 ∈ A(x2 )]Рис. 4.3.: Вывод примера при «адвербиальном» анализе коррелятивов (семантический уровень)[h]2Глава 4. Семантика коррелятивовРис. 4.2.: Вывод примера при «адвербиальном» анализе коррелятивов (линейно-логический уровень)210Глава 4. Семантика коррелятивов2114.4.2. Синтактико-семантический интерфейсОднако анализ всё ещё не полон, т.к. мы не привязали его к синтаксису, т.е.к f-структуре. Иначе говоря, надо указать, каким образом семантика будетидентифицировать, что является подчинительной группой, а что — коррелятом, а также то, каким образом строится значение разные синтаксическихклассов коррелятивов.Начнём с коррелятивов, присоединяющихся к CP и связанных анафорически.
Нам надо не только связать две клаузы и подчинительную группу с коррелятом, но также обеспечить единственность коррелята, даже если в предложении несколько сочинённых зависимых клауз. Для этого я предлагаю использовать в семантической структуре функцию , которой присваивается значение коррелята и которая приписывается всей зависимой клаузе.Сначала зададим следующий шаблон [Asudeh, Dalrymple, Toivonen, 2013]:(406)(mainf , corrf ) :=(↓ ) = c % = mainf% = corrfλP.λQ.[|∂(P )]; Q :↓σ⟨t⟩ ⊸ %σ⟨t⟩ ⊸ %σ⟨t⟩(↓σ ) = %σЗдесь в качестве аргумента даётся главная клауза (это нужно для коррелятивов, присоединённых на уровне DP) и путь к корреляту (для разграничения локального и дистантного связывания), остальное инвариантно: перваяаннотация требует того, чтобы зависимая (т.е.
аннотируемая) клауза имелатип «коррелятивная»; вторая аннотация связывает две клаузы через пресуппозицию зависимой; в третьей аннотации задаётся локальная переменная%, которая идентифицируется с одним из аргументов главной клаузы(на любом уровне вложения), содержащим указательный элемент дальнегоплана, и помещается в функцию в семантической структуре зависимойклаузы.Правило для присоединения к CP в таком случае имеет следующий вид:(407)CP →CPC′↑=↓(↑ )=↓@(↑,(↑ +))В случае коррелятивов, присоединённых к DP, коррелят задаётся проще:это всего лишь та составляющая, к которой присоединена зависимая клауза,т.е., «↑». Однако при этом сложнее связать две клаузы, т.к.
главная клаузаГлава 4. Семантика коррелятивов212может находиться сколь угодно высоко в структуре предложения. Для этогомы должны «прочертить» путь к главной клаузе снизу вверх:(408)DP →CPDP↑=↓↓∈(↑ )(↑ ) =c @(( ∗ ↑),↑)В обоих случаях результат один и тот же: происходит, в некотором смысле, «подъём» зависимой клаузы на уровне семантики.
Т.е., в каком-то смысле, можно сказать, что если у Сривастав коррелятивы при CP и коррелятивыпри DP представляют собой различные конструкции, а у Бхатта зависимаяклауза при CP поднимается из позиции при корреляте, но остаётся in situпри адъюнкции к DP, то здесь зависимая клауза всегда «поднимается», ноне на уровне синтаксиса, а в семантике.Локальные коррелятивы на левой периферии структурно связаны с позицией адъюнкта коррелята, так что определить последний можно при помощи функциональной неоднозначности:(409)CP →CPC′↑=↓(↑ )=↓(↑ TP)=↓%=( ∈ ↓)(% ) =c @(↑,%)Здесь использование для зависимой клаузы такой же аннотации, как идля обычного периферийного топика («(↑ TP) =↓»), теоретическиможет привести к тому, что она идентифицируется не с адъюнктом какойто из грамматических функций, а непосредственно с этой грамматическойфункцией.
Однако аргументы шаблона @ обеспечивают то, что путьк корреляту должен пролегать через множество , в которое непосредственно входит зависимая клауза; если это условие не выполняется, то уравнениефункциональной неоднозначности не определено, и структура предложениянекорректна. Другим нежелательным следствием может быть то, что зависимая клауза ассоциируется с адъюнктом, но не к DP, а к клаузе.
Это, однако,невозможно благодаря последней аннотации, которая требует, чтобы детерминантом коррелята (т.е. той составляющей, адъюнктом к которой являетсязависимая клауза) был демонстратив дальнего плана; клаузы никак не могутполучить такой признак, а значит, не могут быть в данном случае в позициитопика.Глава 4. Семантика коррелятивов213Для того, чтобы обеспечить единственность коррелята, требуется считать,что при сочинении нескольких клауз они образуют множество не только наf-структуре, но и на s-структуре, причём семантические признаки точно также делятся на дистрибутивные и недистрибутивные, как и синтаксические.Такой анализ является достаточно естественным и имеет независимую мотивацию: нам в любом случае нужен механизм распределения семантическихпризнаков по конъюнктам, например, в случае, если некоторая конструкциятребует одушевлённость элемента: тогда, если в некоторой позиции находится сочинённая группа, признак одушевлённости должен приписыватьсявсем конъюнктам.
Добавим соответствующие аннотации в правило для сочинения:(410)X → X+ Conj X↓∈↑ ↑=↓ ↓∈↑↓σ ∈↑σ↓σ ∈↑σТеперь, если принять, что признак является дистрибутивным, тообеспечивается его распространение на все зависимые клаузы, если в спецификаторе CP находится сочинённая группа. Других же зависимых клаузна левой периферии быть не может, т.к.
позиция заполняется только однимэлементом.Перейдём к связыванию двух референтов. При условии, что изменять лексическое значение коррелята мы не можем, у нас есть всего два варианта:либо вводить связывающий конструктор на уровне конструкции (CP), либоделать это на уровне подчинительного показателя. На мой взгляд, последнеепредпочтительнее, т.к., во-первых, универсально для всех синтаксическихпозиций коррелятивов; во-вторых, лишает нас необходимости «искать» подчинительную группу внутри зависимой клаузы.
Это довольно важно, т.к. если относительные местоимения всегда занимают позицию и их в этомсмысле всегда легко идентифицировать, то собственно союзы типа куы илицӕмӕй не имеют особой позиции ни на c-структуре, ни на f-структуре (хотя им и соответствуют некоторые семантические роли). Коррелят же заданфункцией и поэтому легко доступен и из позиции подчинительнойгруппы (вне зависимости от её типа), и на уровне соединения двух конструкций.
Учитывая это, введём следующие шаблоны¹⁵:¹⁵Я использую аннотацию %σ для локального имени s-структуры.Глава 4. Семантика коррелятивов(411)а.(ants , pros ) :=б. :=в.(clausef , rels ) :=214%σ = ants%σ = prosλP.λx.λy.P (x)(y); [|x ∈ A(y)] :∀α⟨t⟩ .(%σ⟨e⟩ ⊸ %σ⟨e⟩ ⊸ α⟨t⟩ ) ⊸%σ⟨e⟩ ⊸ %σ⟨e⟩ ⊸ α⟨t⟩λR.λP.[x1 |R(x1 )]; P (x1 ) :((↑σ )⟨e⟩ ⊸ (↑σ )⟨t⟩ ) ⊸ ∀α⟨t⟩ .(↑σ⟨e⟩ ⊸ α⟨t⟩ ) ⊸ α⟨t⟩% = clausef%σ = rels(% ) = @(%σ, (%σ ))Первый шаблон задаёт конструктор, связывающий две клаузы (см. вышеи в Приложении А).















