Диссертация (1100915), страница 37
Текст из файла (страница 37)
i. Чинӕ кус-ы ,уыйнӕ хӕр-ы.кто. работать-.3 DemDist[] есть-.3[]ii. Чи-тӕ нӕ кус-ынц , уыдоннӕ хӕр-ынц.кто--.3 DemDist.‘Кто не работает, тот не ест.’[]б. i. Цы лӕгнӕ кусы , уый нӕ хӕры.что мужчина[]ii. Цы лӕг-тӕнӕ кусынц , уыдон нӕ хӕрынц.что мужчина-‘Те люди, которые не работают, не едят.’4.4. ФормализацияВ данном разделе будет предложена формализация анафорического анализа осетинских коррелятивов в терминах теории Лексико-функциональнойГлава 4.
Семантика коррелятивов204грамматики и комбинаторной семантики¹³, использующей в качестве языка семантической репрезентации частичную композициональную теориюрепрезентации дискурса (PCDRT). Все эти теоретические концепции быливкратце изложены в главе А. Мотивация для использования PCDRT состоитв том, что для описания таких особенностей осетинских коррелятивов, какрасщеплённость антецедентов и ассоциативное связывание, необходима хорошо разработанная модель анафоры; необходимо также использовать одиниз композициональных вариантов DRT, т.к. некомпозициональные теории(в частности, стандартная DRT) несовместимы с архитектурой ЛФГ¹⁴.4.4.1. Композициональная семантикаВ целом, при описании осетинских коррелятивов в терминах данного формализма перед нами стоит задача (а) связать две клаузы так, что либо зависимая вложена в главную в качестве пресуппозиции, либо зависимая являетсяпротасисом, а главная — аподосисом импликации; (б) описать относительные группы как вводящие дискурсивный референт и факультативно связывающие его с предшествующим дискурсом; (в) рассматривая корреляты какобычные прономиналы, обеспечить обязательность кореферентности коррелята и подчинительной группы.
В последнем случае также встаёт вопрос, гдеименно должен вводиться оператор, связывающий эти два элемента: синтаксически, на уровне конструкции, или лексически, на уровне подчинительного показателя (по «условиям задачи», на уровне коррелята он вводиться неможет, т.к. лексическое значение коррелята не может отличаться от лексиче¹³Формализация анафорического анализа разработана совместно с Д. Хаугом (Университет Осло).
Я благодаренучастникам Оксфордского семинара по семантике в Лексико-функциональной грамматике, в особенностиМ. Далримпл и Э. Асуде, за ценные замечания.¹⁴Здесь уместно указать на важность формализации для описания подобных явлений. Если бы я рассуждалоб анафорическом связывании в неформальных терминах, можно было бы говорить лишь о той или инойстепени сходства одних конструкций с другими конструкциями, причём «сходство» понималось бы произвольно: как соответствие какому-то фиксированному набору тестов, которые исследователь счёл значимыми.
В таком подходе к описанию языков состоит проблема многих работ по функциональному синтаксису:объяснение явлений подменяется «прогоном тестов» и проставлением плюсов и минусов в таблице с последующим их подсчётом; результатом такого подхода неизменно оказывается вывод о «континуальности»всех языковых понятий, который, при всей его привлекательности, лишён предсказательной силы. В качестве примера ср. работу [Bickel, 2010] о сочинении и подчинении, где некий фиксированный набор тестовбыл применён к типологической выборке; критику подобного подхода см. в [Belyaev, в печ.].Глава 4. Семантика коррелятивов205ского значения любого другого местоимения).На мой взгляд, существует всего два варианта решения этой задачи в рамках предложенных условий: «относительный» (зависимая клауза как относительное придаточное) и «обстоятельственный» (зависимая клауза как адвербиальное придаточное).
Первым и, как представляется, наиболее «консервативным» является рассмотрение зависимой клаузы как вынесенного влево («топикализованного») внутривершинного (или безвершинного) относительного предложения. Такое предложение имеет референцию само по себеи тем самым может связываться анафорическим местоимением в главнойклаузе. В качестве иллюстрации можно сказать, что при таком анализе осетинские коррелятивы будут аналогичны конструкциям вроде:(398)(399)Та девушка, которая пришла — я её видел.Cee fille qui est venue, je l’ai vu.Преимущества этого анализа очевидны: мы можем использовать любойобщепринятый семантический анализ рестриктивных относительных предложений, лишь добавив к нему механизмы анафорической референции. Темсамым, на первый взгляд, мы избегаем решений, принятых ad hoc для конкретного языка, и «конструируем» наш анализ из уже известных, хорошоописанных компонентов.
Однако рассмотрим такой анализ более подробно.Если считать топикализованную клаузу аналогом ИГ с относительным предложением, принимая стандартный анализ семантики относительных конструкций, то семантический конструктор, который должен выводиться дляресурса зависимой клаузы, будет иметь вид:(400)λP.[x1 |∂(девочка(x1 )), ∂(прийти(x1 ))]; P (x1 ) : (ce ⊸ st ) ⊸ stЭтот конструктор имеет тип «⟨⟨e, t⟩, t⟩», т.е. подчинительный показательведёт себя, как обобщённый квантификатор. Однако ресурс «(ce ⊸ st )», который этот конструктор требует в качестве посылки, невозможно получитьни на какой стадии доказательства, т.к.
относительная клауза сама по себене занимает никакой валентности в главной клаузе: ведь мы рассматриваем коррелят как обычный прономинал, а значит, у нас есть все компоненты для деривации значения главной клаузы, т.е. мы имеем ресурсы rel и(rel ⊸ main) ⊸ main, комбинировать которые невозможно. С таким набором посылок вывести main, используя при этом все ресурсы, нельзя.Глава 4.
Семантика коррелятивов206Исправим ситуацию, подняв тип главной клаузы от t до ⟨e, t⟩ при помощидополнительного конструктора, вводящего «пустую» лямбда-абстракцию:(401)λP.λx.P : st ⊸ (ce ⊸ st )Такой приём может показаться несколько искусственным, но он безупречен с формальной точки зрения (соответствие Карри–Ховарда не нарушается,а тот факт, что в сфере действия лямбды нет вхождений переменной x, дляприменения аргумента к функции и β-редукции не имеет значения; к относительным предложениям такой приём применялся, например, в [Arnold,Sadler, 2010] (только там, напротив, тип ⟨⟨e, t⟩, ⟨e, t⟩⟩ понижается до ⟨e, t⟩ подстановкой в качестве аргумента функции «λP.true»).
Теперь мы можем применить (401) к (400) и, наконец, получить искомое значение, см. рис. 4.1 наследующей странице.Осталось только добавить ещё один конструктор, связывающий коррелят сподчинительной группой, и мы получим полный анализ коррелятивов. Однако уже на данном этапе видны некоторые недостатки такого подхода, аименно:• Понижение типа при помощи пустой абстракции является не очень элегантным решением, т.к. его использование фактически говорит о том,что два компонента конструкции друг с другом сами по себе несовместимы.• В осетинском внутривершинные относительные предложения отсутствуют, поэтому несколько странно рассматривать коррелятивы в таком качестве, пусть и только на семантическом уровне.• Зависимой клаузе на уровне синтаксиса соответствует тип e на уровнесемантики.
Поскольку f-структуры лишены типов, формализм это допускает; однако не факт, что такой анализ желателен из общих соображений. Возможно, впрочем, что внутривершинные относительныеименно так и нужно анализировать (ср. [Broadwell, 1985], где такие клаузы в чоктавском языке рассматриваются как CP, а не DP), однако восетинском языке в пользу такого анализа нет никаких независимыхаргументов.Рис. 4.1.: Частичный вывод предложения Которая девочка пришла, я её видел при «относительном» анализе коррелятивовГлава 4. Семантика коррелятивовλx.λy.
увидеть(x, y) :1sg :ie ⊸ he ⊸ stieλP.[x1 | ant(x1 )]; P (x1 ) :λy. увидеть(1sg, y) :∀αt .(h ⊸ αt ) ⊸ αthe ⊸ stλP.λx.P :[x1 | ant(x1 ), увидеть(1sg, x1 )] :st ⊸ (ce ⊸ st )stλP.[x1 |∂(девочка(x1 )), ∂(прийти(x1 ))]; P (x1 ) :λx.[x1 | ant(x1 ), увидеть(1sg, x1 )] :∀αt .(ce ⊸ αt ) ⊸ αtce ⊸ st[x1 x2 |∂(девочка(x1 )), ∂(прийти(x1 )), ant(x2 ), увидеть(1sg, x2 )] :st207Глава 4. Семантика коррелятивов208• Сочинение зависимых клауз в коррелятивной конструкции может осуществляться при помощи союзов типа фӕлӕ ‘но’, которые обычно несочиняют именные группы, т.е., с семантической точки зрения, объекты типа e.На мой взгляд, все эти проблемы не являются непреодолимыми, но желательно по возможности их избежать. Ниже я подробно разберу именно такой анализ, имея в виду, что возможен и альтернативный вариант, краткорассмотренный выше.Второй вариант анализа состоит в том, чтобы считать зависимую клаузу чем-то вроде обстоятельственного придаточного, либо просто вводящегопресуппозицию, либо вводящего условие.















