Диссертация (1100865), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Федоров дает, на наш взгляд, более полное определениегипертекста.Авторсловарятерминовпомедиаобразованию,медиапедагогике, медиаграмотности, медиакомпетентности отмечает, что«гипертекст – это специальная организация компьютерных, интернетныхмедиатекстов, позволяющая при нажатии курсора на определенные слова илиаудиовизуальные объекты мгновенно переходить на присоединенные к нимссылки и родственные тексты или объекты» [164, с.
30–31]. Следовательно,тексты в сети Интернет не имеют четких границ и, как результат,не обладают смысловой завершенностью.5.Интерактивность значительно расширяет функции традиционнойгазеты. Необходимо отметить, что печатная пресса представляет собой такназываемый однонаправленный тип коммуникации (one-way communication –a writer is addressing an anonymous public who cannot respond to him [152,с. 12]). Однако технические возможности сети Интернет наделили Интернетиздания способностью обратной связи, например, комментированием статьи.Данные новшества позволяют адресанту оценить степень успеха/неудачикоммуникативного акта.Вкачествеинтерактивноефункциональныхвзаимодействиезадач,которыепозволяетредакции/журналистарешитьИнтернет-изданияс читателем, можно выделить:обменинформациейспользователемИнтернет-ресурса,например, возможность прокомментировать текст, что позволяет получитьдополнительную информацию о контенте Интернет-издания;помощь в навигации по сайту Интернет-издания газеты;регистрацию пользователей для установления прямых контактовс редакцией (например, для отправки на электронную почту читателяактуальной информации и свежих новостей);изучениемненияикорректировки политики редакции;вкусовчитательскойаудиториидля21возможность творческого выражения как для авторов, так и длячитателей данной сетевой газеты [34, с.
41; 80, с. 82].Внастоящемисследовании,вследзаТ.Г.Добросклонской,мы придерживаемся следующей типологизации газетных медиатекстов:новости;информационная аналитика;тексты-очерки или публицистические тексты (features) [39].Новостныекоммуникации.текстыявляютсябазовымиДанные типы текстовтекстамимассовойв первую очередь выполняютинформативную функцию, и их главная цель заключается в сообщенииинформации.Информационно-аналитические тексты отличаются от новостных тем,что содержат в себе не только сообщающую, но и аналитическую часть, т.е.мнение и оценку автора статьи.
Следовательно, данный тип медиатекстовпомимо информативной функции выполняет функцию воздействия. Важноотметить,что,несмотряна то,чтоновостные и информационно-аналитические тексты могут освещать одно и то же событие, в Интернетизданияхданныетипытекстоввсилусвоихтекстовыхвариацийпредставлены в разных разделах: новостные – в «news», информационноаналитические – в «analysis», «opinion», «comment».Наибольшей воздействующей силой в сравнении с рассмотреннымитипамимедиатекстовобладаютпублицистическиетексты,которыев англоязычной журналистике известны как features.
В Интернет-изданияхдля текстов группы features отводится отдельная рубрика с аналогичнымназванием. К данной категории относится достаточно широкий диапазонтекстов разной тематики (спорт, культура, музыка и т.д.) с оценочнойи воздействующей составляющими.Укажем,чтовнастоящемкоммуникативно-прагматическихисследованииособенностейпроводитсязаголовкованализИнтернет-22изданий всех перечисленных типов медиатекстов.Ранее отмечалось, что газетная пресса представляет собой однуиз форм массовой коммуникации. Согласимся с Е.Н.
Комаровым в том, чтолюбой акт коммуникации сопровождается воздействием, поскольку передачаинформации происходит в первую очередь ради достижения определеннойцели. В случае если обозначенная цель достигнута, можно говоритьоб успешности коммуникативного акта, положительном прагматическомэффекте, т.е. воздействии [66, с. 112].Л.А. Манькова указывает, что воздействие может осуществлятьсяв любом тексте, даже в информативном, а следовательно, и в его заголовке,поскольку заголовок является частью текста [86, с. 5]. Аналогичной точкизрения придерживается А.С. Микоян, которая отмечает, что достаточно редкоинформативная функция СМИ носит нейтральный характер.
Исследовательуказывает на то, что «в большинстве случаев передача информациисопровождаетсяпрямымилизавуалированнымвыражениемоценки,языковыми средствами и речевыми приемами, побуждающими аудиториюк определеннойреакциинапередаваемуюинформацию,средствамипривлечения внимания к информации или к точке зрения, выражаемойв сообщении» [90, с. 443].В даннойи считаем,работечтомыпридерживаемсявоздействиеможетпозиции исследователейдостигатьсяопределеннымсинтаксическим построением и пунктуационным оформлением, а такжеиспользованием как эксплицитных, так и имплицитных речевых средств.Таким образом, Интернет-газета является особым прагматическимвидоммедиатекста.Следовательно,заголовоквыступаетвкачествепрагматического компонента электронной газетной статьи и обладаетопределенной коммуникативно-прагматической установкой – намерениемадресанта к передаче коммуникативно значимой информации с помощью техили иных языковых средств и способов их включения в высказываниес расчетом на достижение планируемого результата [127, с.
106].231.2. Газетный заголовок как значимая прагматическая единицагазетной статьиИнтерес к газетному заголовку как к объекту лингвистическогоисследования возник в 50–60-е гг. XX века. В последние десятилетиягазетный заголовок как сложный феномен все чаще оказывается в центревниманияученых.Анализугазетногозаголовкапосвященымногиефилологические исследования. Так, А.В. Глаголева определяет роль «чужогослова» в заголовках российской периодической печати [32]; А.С.
Подчасовисследуетфункционально-стилистическиеособенностизаголовковроссийской и британской прессы второй половины 1980–1990 гг. [106];А.Э. Долгирева проводит анализ немецких и русских газетных заголовковв прагмалингвистическом аспекте [43]; О.А. Ляпина изучает структурные,функциональныепечатнойипрессыпрагматическиеГермании[83];особенностигазетногоЮ.В. Верещинскаязаголовкарассматриваетиспанский газетный заголовок в лингвопрагматическом и национальнокультурном аспектах [23]; Д.А. Миронова анализирует трансформированныепрецедентныевысказыванияонлайн-формата[92];взаголовках англоязычных медиатекстовМ.А.
Орелизучаетисопоставляетанглийскиеи русские газетные заголовки в функционально-прагматическом аспектеэволюцииЕ.Н. Комаров[101];исследуетэтнокультурнуюспецификузаголовков французских и российских СМИ [66].Несмотрянаобширный перечень работ,посвященных анализугазетного заголовка, исследование заголовков англоязычных Интернетверсий газет не получило должного освещения с позиции коммуникативнопрагматическогоаспекта,т.е.прагматически обусловленных стратегийпостроения газетного заголовка, к которым в настоящей диссертацииотносятся синтаксические, пунктуационные и стилистические особенности.Крометого,заголовковфункционированиеанглоязычныхдейктическихИнтернет-газетэлементоввпервыевсоставерассматривается24в качествесредствапрагматическоговоздействияначитательскуюаудиторию.Исследованиекоммуникативно-прагматическихособенностейзаголовков англоязычных Интернет-изданий не может проводиться в отрывеот заголовков англоязычной печатной прессы.
Анализ научного материала,посвященногоизучениюзаголовкованглоязычнойпечатнойпрессы,позволил выделить точки соприкосновения двух форматов – печатногои электронного.Наиболее полный перечень синтаксических особенностей, на нашвзгляд, предложен В.И. Шаховским, по мнению которого, синтаксическаяструктура английского заголовка может быть представлена следующимимоделями:1) повествовательные предложения;2) вопросительные предложения;3) номинативные предложения;4) эллиптические предложения;5) предложения с опущением артиклей;6) глагольныепредложения(сиспользованиеминфинитивных,причастных и герундиальных конструкций);7) использование вопросов в форме утверждений;8) сложные предложения;9) заголовки с прямой речью [137, с. 84–85].Укажем, что многие исследователи рассматривают опущение артикляв качестве грамматической особенности газетных заголовков, в то время каквклассификацииВ.И.Шаховскогоданнаякатегорияявляетсясинтаксической особенностью.Обзор литературы показал, что особое внимание исследователиуделяютлексико-грамматическимСопоставление работ позволилоособенностямгазетныхзаголовков.выделить наиболее распространенные25лексико-грамматические особенности и систематизировать их следующимобразом:1) в заголовках опускается артикль и личные формы глагола to be.Действие, как правило, выражается временами Indefinite или Continuous;2) информация о недавних событиях передается при помощи формыPresentчтоIndefinite,позволяет приблизить событие к реципиентуи заинтересовать его;3) действие в будущем передается инфинитивом;4) сказуемоедостаточночастоопускается,т.к.оноиграетвторостепенную роль в заголовке;5) для подчеркивания актуальности момента и активизации вниманиячитателей в заголовках опускается подлежащее;6) предложный оборот с of вытесняется притяжательным падежом,вследствие своей структурной компактности;7) вместо фамилий политических деятелей, спортсменов, артистови т.д.















