Диссертация (1100865), страница 33
Текст из файла (страница 33)
Spears. –3rd ed. – National Textbook Company; McGraw-Hill, 2000. – 640 p.197171. The Idiom Dictionary [ID] [Electronic resource]: website. – FarlexInc., 2003–2017. URL: http://idioms.thefreedictionary.com (дата обращения:01.03.2017).172. The Оnline Slang Dictionary [OSD] [Electronic resource]: [American,English, and Urban Slang]: website. – The Оnline Slang Dictionary, 1996–2017.URL: http://onlineslangdictionary.com (дата обращения: 01.03.2017).173.
Urban Dictionary [UD] [Electronic resource]: website. – UrbanDictionary, 1999–2017. URL: http://www.urbandictionary.com (дата обращения:01.03.2017).198СПИСОК ИСТОЧНИКОВФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ1.The Financial Times [2013–2016]2.The Guardian [2013–2016]3.The Independent [2013–2016]4.The Los Angeles Times [2013–2016]5.The New York Times [2013–2016]6.The Sunday Times [2013–2016]7.The Telegraph [2013–2016]8.The Times [2013–2016]9.The USA Today [2013–2016]10.The Wall Street Journal [2013–2016]11.The Washington Post [2013–2016]12.The Washington Times [2013–2016]ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ1.inosmi.ru [сайт] URL: http://www.inosmi.ru/2.inopressa.ru [сайт] URL: http://www.inopressa.ru/199Приложение 1Соотношение стилистических особенностейв газетных заголовках англоязычных Интернет-изданий и их переводеСоотношение стилистическихприемов, %Заголовок языкаЗаголовокоригиналаязыка перевода3531№п/пСтилистический прием1персонификация2эпитет18173метафора14144антитеза885аллюзия886фразеологические единицы547сравнение448ирония339оксюморон2210междометия2011градация11В процессе анализа фактического материала исследования был обнаружен один случайиспользования междометия в заголовке языка перевода, в то время как в заголовке языкаоригинала данный стилистический прием отсутствовал.200Приложение 2Соотношение дейктических элементов в газетных заголовкаханглоязычных Интернет-изданий и их переводе1we65532you3522Толькозаголовок языкапереводаЗаголовок языкапереводаПерсональныйдейксисЗаголовок языкаоригинала№п/пСоотношениедейктических элементов, %7Преобразованиедейктическихэлементов впроцессеперевода, %2.















