Категория русской именной локативности в зеркале персидского языка (прагматический аспект) (1100820), страница 3
Текст из файла (страница 3)
там же.10объектов выбор предлога зависит от того, к какой лексико-семантической группеслов(ЛСГ)относитсятоилииноеслово.Значениеконкретнойсопространственности реализуется в оппозиции местонахождения внутри локумаили на несущей поверхности локума, например: в сумке – на сумке, в холодильнике –на холодильнике и т.д. Однако для несопространственности данная оппозициянесущественна и потому не выявляется, а важной становится оппозициярасположения локализуемого предмета по отношению к одному или несколькимлокумам в целом, к одной из сторон или к одному из измерений того или иноголокума.Значение сопространственности в русском языке выражается предложнопадежными конструкциями типа в+В.п., на+В.п., в+П.п., на+П.п., по+Д.п, а значениенесопространственности реализуется при помощи большого количества различныхпредлогов типа около школы, к школе, рядом со школой и т.д.Вторая глава «Способы выражения категории именной локативности врусском языке в зеркале персидского языка» состоит из двух разделов.В разделе 2.1 рассматривается предлог в системе частей речи персидскогоязыка.
Русский и персидский языки относятся к индоевропейской семье языков,одной из крупнейших в Евразии. Генетическая общность персидского и русскогоязыков очевидна, и изучение общих и различных явлений в системах этих двухязыковможет статьосновойдляплодотворныхисследованийвобластисравнительного языкознания.Известно, что русский язык относится к группе флективных языков и являетсясинтетическим, в то время как персидский язык обладает чертами как аналитизма (вобласти именного словоизменения, где грамматические значения выражаютсяглавным образом вне слова: порядком слов в предложении, служебными словами,интонацией), так и синтетизма (в области глагольного словоизменения, гдеграмматические значения выражаются преимущественно внутри слова).11Как отмечает современный исследователь персидского языка Ю.А.
Рубинчик, попричинеотсутствиясистемыпадежей,«персидскиепредлогиоказываютсяфункционально более нагруженными по сравнению с предлогами тех языков,которые обладают и падежной системой, и предлогами» 11 , то есть в персидскомязыке предлоги связывают части предложений.Ввиду отсутствия падежной системы в персидском языке получили широкоераспространение аналитические конструкции, вследствие чего персидские предлогиоказываются функционально более нагруженными по сравнению с предлогамирусского языка, обладающего и падежной системой, и предлогами.
В связи с этимцелый ряд лексико-синтаксических категорий в русском и персидском языках имеетпринципиально отличающиеся грамматические способы выражения.В отличие от предлогов, которые находятся перед существительными иместоимениями, послелог находится в постпозиции, но и предлоги, и послелогвыполняют одинаковую синтаксическую функцию. Предлог в персидском языкеявляется одним из средств выражения значения пространства. Кроме предлога вперсидском языке еще функционируют, выражая это же значение, послелог иизафетная конструкция. По мнению ираниста Л.С. Пейсикова, в именныхпредложных конструкциях главным выразителем синтаксических отношений(господствующей формой) является предлог, а факультативный изафет и порядокслов представляют собой сопутствующую форму синтаксической связи12.В первой части этого раздела рассматриваются состав и морфологическаяструктура предлогов.
В системе частей речи в персидском и русском языках предлогиимеют сходные характеристики. В обоих языках они входят в состав служебных слови с точки зрения морфологии имеют похожую структуру.1112Рубинчик Ю.А. Грамматика современного персидского литературного языка. М., 2001. С.311.Пейсиков Л.С. Вопросы синтаксиса персидского языка. М., 1959.
С. 40.12В разговорной речи в персидском языке, в отличие от русского, некоторыепредлогичастовообщеопускаются,приэтомграмматическиезначения,передаваемые ими, сохраняются.13 Например:.[ ﮐﺴﯽ در ﻣﺪرﺳﮫ ﻧﯿﺴﺖkasi dar madrese nist] Дословно: Никого в школа не есть. (Вшколе никого нет)..[ ﮐﺴﯽ ﻣﺪرﺳﮫ ﻧﯿﺴﺖkasi madrese nist] Дословно: Никого школа не есть.Во второй части этого раздела затрагивается вопрос о наличии лексическогозначения у персидских предлогов.
По мнению большинства лингвистов, хотя предлоги относится к служебным частям речи, он все же имеет собственное лексическоезначение, которое наиболее полно проявляется в характере его связи с именем.Данной точки зрения придерживается и автор реферируемого диссертационногоисследования.В третей части данного раздела рассматриваются функции, которые выполняютпредлогивременные,всловосочетанияхсопроводительные,ипредложениях,выражаяпричинно-следственные,пространственные,целевыеидругиеотношения. Среди служебных слов предлоги играют важнейшую роль. СогласноЛ.С. Пейсикову, «связующая функция предлогов лексически вытекает из ихсущности. Поскольку предлог выражает отношения между словами, он в то же времяне может не играть роли связующего звена между теми элементами речи, которыеобразуют данное отношение» 14.
В работах иранских лингвистов (Анвари, Ахмадигиви, Ханлари и др.) отмечается, что предлоги осуществляют подчинительную связьмежду членами словосочетаний, а в предложении они выражают отношения междусуществительными и глаголами.13Мешкатодини М. Грамматика персидского языка (The lexical categories and merge), САМТ.Тегеран, 2005. С. 123-124.14Пейсиков Л.С.
Вопросы синтаксиса персидского языка. Автореф. дис. ... док. филол. наук. М.,1963. С. 23.13В персидском языке некоторые предлоги и союзы совпадают по форме и,соответственно, пишутся одинаково, но в зависимости от грамматической роли онифункционируют по-разному. В связи с этим принципиально важным являетсяопределение грамматического статуса слова. По словамЛ.С. Пейсикова, словоотносятся к той или иной части речи в зависимости от его главного грамматическогозначения, и его грамматическое значение определяется через связи данного слова сдругими словами, входящими в словосочетание или предложение»15.В грамматике персидского языка в разделе о предлогах особое место занимаюттакие предлоги, которые употребляются с определенным типом глаголов.
Безпредлогов такие глаголы считаются неполнозначными. Например: ﺗﺒﺮﯾﮏ ﮔﻔﺘﻦ ﺑﮫ ﭼﮫ ﮐﺴﯽ؟[ ﭼﮫ ﭼﯿﺰی را؟tabrik goftan be če kasi? če čizi rā?] (Дословно: *поздравлять кому? что?по-русски: поздравлять кого? с чем?).Наблюдаются случаи утраты предлогами их изначального пространственногозначения: сочетаясь с глаголами, они реализуют вторичное лексическое значение,свойственное самому сложному глаголу. Например: [ از ﮐﺎر اﻓﺘﺎدنaz kār oftādan]дословно: *из работы упасть (стать нетрудоспособным).В разделе 2.2 рассматриваются средства выражения категории именнойлокативности в русском языке в зеркале персидского языка.В русском языке в лексико-синтаксической категории пространства значениявыражаются не только лексемами, но и морфосинтаксическими конструкциями, какпредложными, так и беспредложными формами, а также именными локативнымигруппами.
Категория именной локативности в персидском языке выражается спомощью предложных или беспредложных конструкций, то есть функцию русскогопредлогав персидском языке выполняют предлог, послелог и изафетнаяконструкция. Изафетная конструкция может переводиться на русский язык15Пейсиков Л.С. Вопросы синтаксиса персидского языка. М., 1959.
С. 40.14предложной конструкцией, а глагол своим лексическим значением дополняетзначение локативности:.( او وارد ﺷﺪОн вошел). [U vāred sod].( او واردِ اﺗﺎق ﺷﺪОн вошел в комнату). [U vāred-e otāq sod]Таким образом, и в русском (Мы ехали лесом.), и в персидском языке ِ) او وارد.( اﺗﺎق ﺷﺪзначение категории локативности может выражаться не только предложнопадежной конструкцией, но и другими средствами, например, в русском языке –беспредложной формой, а в персидском – изафетной конструкцией (в персидскомязыке показателем изафета является (ِ) [-e].В первой части этого раздела рассматриваются сопространственные отношенияв зеркале персидского языка.
При выражении значений сопространственности врусском языке существенной является оппозиция общего и конкретного значенийместонахождения предмета по отношению к локуму, тогда как в персидском языкезначение местонахождения внутри объема, которое в русском языке входит взначение конкретной сопространственности, выражается тем же предлогом, что иобщее значение сопространственности [ درdar]. Например: ، در اﺗﺎق، درﻣﺴﮑﻮ،در ﻣﺪرﺳﮫ در ﺟﻌﺒﮫ،[ در ﮐﯿﻒdar madrese, dar moscow, dar otāq, dar kif, dar jabe] (в школе, вМоскве, в комнате, в сумке, в ящике).Что касается значения «на верхней поверхности локума», то, в отличие отрусского языка, в персидском оно реализуется в оппозиции: на верхней поверхности/ на другом предмете, лежащем на локуме.
Соответственно, для выражения значения«местонахождение предмета на верхней поверхности локума» на столе, на ящике вперсидском языке употребляется предлог[ رویruy-e] и его варианты ِ[ ﺑﺮ رویbar ruye], ِ[ در رویdar ruy-e]. Например: Книга на столе ([ )ﮐﺘﺎب رویِ ﻣﯿﺰ اﺳﺖketāb ruy-e mizast], для выражения значения нахождения предмета на верхней поверхности локумаупотребляется составной предлог [ در ﺑﺎﻻیdar bālāy-e].15Очевидно, уже первая оппозиция в рамках категории сопространственности вперсидском языке строится на ином основании, нежели в русском языке, а именно:местоположение в пределах локума, которое включает и русскую общуюсопространственность типа в лесу, в поле, на поляне, в Африке, на острове, так иконкретную со значением местонахождения внутри локума типа в ящике, в столе, всумке – местоположение на верхней (и только на верхней!) поверхности локума, типарусского на столе, на холодильнике, но не на стене, на потолке.









