Западноевропейские грамматики XV-XVI веков. Роль грамматического примера в становлении новой науки о языке (1100661), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Уяснению этого поможет сравнение сигрою в шахматы, в отношении которой сравнительно легко отличить, что внешнее и что внутреннее: тотфакт, что эта игра пришла в Европу из Персии – внешнего порядка; напротив, внутренним является все то, чтокасается системы и правил игры. Если я деревянные фигуры заменю фигурами из слоновой кости, такая заменабезразлична для системы; но если я уменьшу или увеличу количество фигур, такая перемена глубоко затронет«грамматику» игры. (цит. по: Фердинанд де Соссюр, Курс общей лингвистики.
Соцэкгиз, Москва, 1933. С. 45)19грамматических категорий. Однако в результате использования разных примеровтеоретические положения приобретают новое содержание у каждого автора.Например, используя единое число (8), грамматисты по-разному описываютклассы слов в своем родном языке. Примеры, в которых встречается отсылка кпредшествующейтрадиции,позволяютобъяснитьпониманиеавторомобщепринятых канонов.3.Анализ примеров был произведен согласно функциям, которые эти примерывыполняют в текстах грамматик. Рассмотрение корпуса примеров позволилоклассифицировать авторские примеры следующим образом:−Модель грамматического примера у каждого автора демонстрирует особоесоотношение объясняющей и демонстративной части.
(Особенно выделяетсясреди прочих грамматика Бембо, которая имеет форму свободного разговора натеоретические темы).−Описывая теоретические положения на примере живого языка, грамматистыактивнопользуютсяследующимидидактическимиприемами:введениеотрицательного примера как инструмента объяснения и как аргумента в пользувыдвинутой теории; применение принципа аналогии, позволяющей формироватьпарадигмы, которые необходимо знать, чтобы овладеть правильным употреблением.−Следует учитывать различные способы авторской аргументации приописании языка: отсылка в примере к различным традициям, к этимологии,обращение к языковому опыту читателя, идея о восполнении языка, объяснениечерез принцип системности языка, через предмет, который язык обозначает и т.д.Такие авторские приемы, направленные на кодификацию новых национальныхязыков, основаны на эмпирических наблюдениях авторов грамматик.−В основе объяснения грамматических понятий лежит единая терминология,котораявдальнейшемукаждогоавтораприобретаеторигинальныехарактеристики: как правило, источником служат древние классические языки(латынь и греческий), а в отдельных случаях автор вводит свой собственныйтермин и разъясняет его значение.4.Язык, на котором были написаны первые грамматики, представляет собойважное свидетельство эпохи создания трактата.
В свою очередь, пониманиетеоретического содержания определяется характером языка, на котором написан20грамматическийтрактат.Семантико-стилистическийанализлексическогосодержания примеров позволяет сформулировать следующие положения:−В грамматической науке эпохи Возрождения наблюдаются два способаэкземплификации: авторский и литературный пример. Постепенно авторский примерзанимает более важное место, чем литературный. Грамматика Бембо составлена восновном из литературных цитат; у остальных авторов для подтверждениятеоретических положений, как правило, приводятся авторские примеры.−Все авторы ориентируются на новый национальный язык, но материал изэтого языка в примерах грамматик представляют по-разному: для испанского ипортугальского языков характерна тенденция отсылки к узусу, образцамупотребления языка в живой речи; в грамматиках Бембо и Этьена такаяреференция представляет собой в основном цитирование авторитетных авторов (вслучае Бембо это литераторы, у Этьена авторами высказываний, очевидно,являются представители определенных слоев общества – придворные, служащиеКоролевской канцелярии).−В ориентации авторов на те или иные сферы словесности можно выделитьобщую тенденцию заимствования лексики примеров: скрытые или явные цитатыизСвященного писания; из фольклорных текстов (пословицы, поговорки); изхудожественной литературы; у Р.Этьена присутствуют заимствования из текстовофициальных документов.−Распределениелексикипримеровпорегистрамречипроисходитследующим образом: в грамматиках португальского и испанского языков большаячасть примеров состоит из образцов разговорной речи; в грамматиках П.
Бембо иР. Этьена содержание ориентируется чаще на книжную речь.−Анализ смыслового содержания примеров воссоздает контекст написанияпроизведений: в грамматиках испанского и португальского языков примерысвязаны с эпохой Великих географических открытий; в грамматике итальянскогоязыка примеры характеризуют литературную обстановку эпохи (многие примерыприводятся без ссылок на авторов, так как читатель заведомо был знаком с этимиотрывками); в грамматике французского языка прослеживается идея о теснойсвязи государства с политикой кодификации языка (примеры зачастую21напоминают выдержки из отчетов об официальной деятельности Короля игосударственных служащих).В конечном итоге, даже если учитывать оригинальность каждого отдельновзятого трактата, все грамматики имеют общие характеристики в использованиипримера, и это не зависит от автора или страны. Основными сходными способамисоставления и употребления примера можно считать:константыграмматическихлингвистическойтрадициикатегорийивиспользование единойотсылкахупотреблениикпредшествующейтерминологии;применениеотрицательного примера и принципа аналогии в объяснении языка; составлениепримераизэлементовновогонациональногоязыка;общиеисточникизаимствования лексики.Эти общие моменты и представляют собой элементы, которые создаютоснования для создания нормы нового литературного языка.
Кроме того, этиэлементы определяют языковое сознание авторов.Грамматический пример, таким образом, является значимым приемомописания и объяснения языка во всех первых грамматиках. Общие для всех авторовспособы употребления и составления примера получили дальнейшее развитие внауке о языке, вплоть до наших дней. Именно поэтому на основании проделаннойработы имеются все основания считать пример своего рода универсалией,самостоятельным элементом кодификации европейских языков, который определилнациональное и общественное значение каждой грамматики.Список литературы разделен на два раздела: первоисточники и критическаялитература, представленная отечественными и зарубежными авторами.Приложение состоит из двух частей.
Первая часть представляет собойрепрезентативный корпус примеров по авторам, на основании которого былпроведен основной анализ демонстративного материала грамматик. Вторая часть список лексических единиц, используемых авторами грамматик в качествеобразцового употребления.22Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:1.О роли грамматического примера в описании языка (Некоторые аспектыизучения первых португальских и испанских грамматик) // ВестникМосковского Университета. Сер. 9.
Филология. 2008. № 5 – С. 182-1902.Русские грамматические учения в контексте европейских грамматикРенессанса // Русская речь. 2008. № 4 – С. 81-843.Особенности частеречной системы в первых испанских и португальскихграмматиках//МатериалыXIVМеждународнойконференциистудентов,аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». – М.: Изд-воМоск. Ун-та, 2007. – С. 136-1384.К вопросу о преемственности ранних грамматических традиций // VIСтепановские чтения. Язык и культура.
На материале Романо-германских ивосточныхязыков:МатериалыдокладовисообщенийМеждународнойконференции. – М.: РУДН, 2007. – С. 158-1615.Peripheral Grammars: The First Grammars of Portuguese and Russian Languages //Franco, José Eduardo; Pinheiro, Teresa; Cieszynska, Beata (Coordenação): Europa deLeste e Portugal: Realidades, relações e representações, Lisboa: 2008.
– 0,5 а.л.6.О формировании нормы языка в романских грамматиках XVI века // VIМеждународнаянаучнаяконференцияпосравнительно-историческомуязыкознанию. – М.: МГУ им. Ломоносова, 2008. – С. 56-577.Кистерева Е.Э., Кистерева М.Э. Сравнительный анализ структуры первыхиспанских и русских грамматик // Материалы XV Международной конференциистудентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». – М.:Изд-во Моск. Ун-та, 2008.
– С. 388-3908.Становление новой грамматической науки в эпоху Ренессанса: испанский языкв контексте диалога культур // Материалы III международной научной конференциииспанистов. – М.: Изд-во «МГИМО-Университет», 2008. – С. 153-1569.Kistereva M., Schäfer-Prieß B.
Beispielsätze in frühneuzeitlichen Grammatikenromanischer Sprachen // Kemmler, Rolf; Schäfer-Prieß, Barbara; Schöntag, Roger (Hrsg.):Portugiesische Sprachgeschichte und Sprachwissenschaftsgeschichte. Akten des 8.Deutschen Lusitanistentages, München (2.- 6. September 2009), Tübingen / Vila Real:Calepinus Verlag. – 0,8 а.л.23.














