Лингвопоэтический анализ стихотворных произведений У.Б. Йейтса - особенности эволюции индивидуально-авторской манеры (1100616), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Йейтса характеризуется увлечением поэтадраматическим искусством. Основными мотивами данного творческого периодаявляются мотив неразделенной любви к Мод Гонн, предстающей в образе ЕленыТроянской, мотив мистического познания мира, связанный с увлечением поэтаоккультизмом. Его произведения начинают приобретать форму диалога, где онописывает свой опыт написания драматических произведений. В своей лирикеЙейтс все чаще обращается к национальному самосознанию ирландцев.
Егопоэзияприобретаетсоциально-политическиеконнотации.Происходитпереосмысление таких важных для его творчества понятий, как любовь (love),красота (beauty), поэзия (poetry). Они более не являются неким даром, апредстают результатом непрестанного труда (hard labour).В плане звуковой организации произведений данный период не отличаетсяособой выразительностью. Аллитерация и ассонанс используются поэтомзначительнореже,чемвраннийпериодтворчества.Примечательноиспользование автором ассонанса внутри рифмующихся слов в произведении«September 1913». Эвфония произведения построена на преобладании гласных[i], [i:] и дифтонга [ei], а также аллитерации взрывных согласных:17What need you, being come to sense,But fumble in a greasy tillAnd add the halfpence to the penceAnd prayer to shivering prayer, untilYou have dried the marrow from the bone?For men were born to pray and save:Romantic Ireland's dead and gone,It's with O'Leary in the grave.Повтор этих согласных создает жесткий артикуляционный рисунок.
Подобнаяартикуляционная окраска взаимодействует со значением слов и выдвигает напервый план ключевые слова (grave, save, gave), отражающие скорбь поэта поэпохе легендарных мужей.В средний период творчества Йейтса значительно возросло количествопроизведений, относящихся к повествовательному типу «рассуждение». Связаноэто, в первую очередь, с обращением поэта к политике, размышлением о судьбеИрландии.На языковом уровне это проявляется следующим образом. Поэзия среднегопериода отличается практически полным отсутствием приема олицетворения,тогда как число метафор, перифраз (idle trade − любви, sweet sounds – поэзия) ипоэтическихсравненийнарастает,иониостаютсясредилюбимыхстилистических приемов автора. Их функция является ассоциативной приактуализированном речеупотреблении.Часто метафорические перифразы используются в качестве своеобразногокеннинга при обращении к даме или другу (that beautiful mild woman, your closefriend), а прием поэтического сравнения (they have gone about the world like wind;simple as a fire) для описания близких ему людей.
Анализ стихотворенийпоказал, что, используя данные средства художественной выразительности,Йейтс во многом продолжил предшествующую традицию написания героикопатриотических произведений («September 1913»).18Отвлеченный план повествования в произведениях дополняется сравнительнымиоборотами (a moon, worn as if it had been a shell; simple as a fire), которые развиваютдополнительную смысловую связь в контексте произведений.В текстах также встречаются описательные атрибутивные словосочетания(sweet sounds, high courtesy), где адъективный компонент полностью реализуетприсущиеемусемантическиесвойстваивыполняетгномическуюлингвопоэтическую функцию.Впроизведенияхданногопериодавстречаютсяаллюзии.Частоэтодревнегреческие легенды или мифы (о Трое, Пегасе). Так, в произведении «NoSecond Troy» поэт сравнивает свою возлюбленную с Еленой Троянской.
Этотобраз возникал и в ранний период творчества поэта.Why, what could she have done being what she is?Was there another Troy for her to burn?Ряд конкретных существительных и прилагательных расширяет своисемантические и метасемиотические свойства и видоизменяет их в сравнении сранним творчеством поэта. Так, «луна» в произведении «Adam’s Curse» более неявляется атрибутом романтического пейзажа, а ассоциируется с угасаниемлюбовного чувства:We sat grown quiet at the name of love;We saw the last embers of daylight die,And in the trembling blue-green of the skyA moon, worn as if it had been a shellWashed by time’s waters as they rose and fellAbout the stars and broke in days and years.I had a thought for no one’s but your ears:That you were beautiful, and that I stroveTo love you in the old high way of love;That it had all seemed happy, and yet we’d grownAs weary-hearted as that hollow moon.19Благодаря сравнительным оборотам, а также концептуальной метафоре time’swaters в стихотворении возникает образный план повествования, который изаставляет читателя задуматься о том, что такое любовь.Средний период творчества Йейтса отличается усложнением синтаксиса,использованием вставных конструкций (being honour bred − «To a Friend WhoseWork Has Come to Nothing»), инверсий, а также использованием приемапараллелизма и анадиплозиса (Be secret and take defeat… Being honour bred - Bredto a harder thing…Be secret and exult).
Синтаксическая организация большинствапроизведений данного периода основана на последовательном соединениичастей текста при помощи подчинительных и сочинительных союзов. Так, впроизведении «September 1913» при помощи союза yet, за которым следуетсослагательное наклонение, поэт вводит противопоставление двух временныхэпох: прошлого, по которому он безмерно скорбит, и настоящего.Ещебольшаяэмфатичностьвысказыванийдостигаетсяприпомощириторических вопросов: Or is there none, most popular of men,/ But when they mockus that we mock again? Эти приемы, а также представление стихотворения вформе диалога, придают речи некую театральность и сходство с драматургией.В четвертой главе «Зрелый период творчества У.Б. Йейтса» проводитсялингвопоэтический анализ произведений У.Б.
Йейтса, входящих в сборники«The Wild Swans at Coole» (1919), «The Tower» (1928), «Words of Music Perhaps»(1933), «Last Poems» (1939).В результате проведенного анализа было установлено, что в поздний периодтворчества встречаются все три повествовательных типа. Наиболее нагляднопроследить эволюцию индивидуально-авторской манеры можно на примереповествовательных типов – «рассуждение» и «описание».Основными мотивами, характерными для позднего периода, являются мотивожидания неотвратимых перемен, выраженный оксюмороном terrible beauty(«The Magi», «The Second Coming», «Easter 1916»), мотив насилия «violence»(«The Tower», «Meditations in Time of Civil War», «Nineteen Hundred andNineteen»), мотив «жизни в искусстве».
Духовное, интеллектуальное бессмертие20становится важнее физического существования («Sailing to Byzantium», «LapisLazuli»).На уровне звуковой организации стиха наблюдается использование поэтомприема аллитерации и ассонанса. Так, в стихотворении «The Second Coming»,аллитерация s-l и сочетание звуков sl (slouches), st (beats, last), способствуютсозданию сложного и зловещего образа чудовища, направляющегося в Вифлеем:The darkness drops again but now I knowThat twenty centuries of stony sleepWere vexed to nightmare by a rocking cradle,And what rough beast, its hour come round at last,Slouches towards Bethlehem to be born?На лексическом уровне стихотворения позднего периода характеризуютсяупотреблением прилагательных с отрицательными коннотациями: ignorant,malicious, crazy, lunatic, mad, bitter, frenzy, violent, furious, bloody, triumphant,murderous, cold, blind, wild, naked, terrible, drunken.
В контексте произведенийони выполняют гномическую функцию, поскольку полностью реализуют своисемантические свойства.Особого внимания заслуживают прилагательные bitter/ sweet и связанные сними существительные sweetness/ bitterness, которые в контексте произведенийприобретают дополнительные коннотации. Прилагательное sweet чаще всеговстречается в поздних произведениях и используется при описании красоты,искусства, культуры и аристократии. Существительное sweetness ассоциируетсяс обретением нового, внетелесного образа и мудростью, даруемой старостью(Sweetened by death; the sweet name of Death – «His Dream»).
Если в раннийпериод творчества поэта прилагательное bitter и существительное bitternessассоциировались у него с юностью, с любовными страданиями и являлисьатрибутами молодости, то в поздний период творчества слова bitter и bitternessприобретают дополнительные коннотации, связанные с процессом физическогостарения: by the moon embittered – «Byzantium». Известно, что образ луны в21философской доктрине Йейтса был связан с возрастом человека, а 28 лунных фазявляются отображением жизненного цикла человека.Прилагательное gold также регулярно используется в контексте произведений,развиваядополнительныесмысловыесвязи.Данноеприлагательноенепосредственно связано с образом Византии, с увиденными поэтом мозаикамив церкви Сант-Аполлинаре-Нуово в Равенне26.
Это прилагательное вводится дляописания красоты искусства (gold enameling) или же ассоциируется с некимбожественным первоначалом (O sages standing in God’s holy fire/ As in the goldmosaic of the wall − «Sailing to Byzantium»).Анализ тропов показал, что наряду с метафорическими перифразами (coldsnows of a dream − одиночество, finest play – смерть) для описания героев Йейтсиспользует метонимию. Так, словосочетания tattered coat и mortal dress впроизведении«SailingtoByzantium»являютсявзаимодополняющимиметафорами: человек сравнивается с изношенным пиджаком, а его физическаяжизнь, «телесная оболочка» − лишь бренное одеяние:An aged man is but a paltry thing,A tattered coat upon a stick, unlessSoul clap its hands and sing, and louder singFor every tatter in its mortal dress,Nor is there singing school but studyingMonuments of its own magnificence;And therefore I have sailed the seas and comeTo the holy city of Byzantium.Речеупотребление данных метафор является актуализированным, а функция –ассоциативной.26Известно также, что в своем письме к Оливии Шекспир Йейтс отмечал, что мудрецы из егостихотворения вызывают у него ассоциации с иллюстрациями У.
Блейка к «БожественнойКомедии» Данте (Yeats W.B. The Poems. Edited and introduced by Daniel Albright. Everyman’s library.– London, 1992. − P. 548−550, 840).22Отличительной особенностью данного периода является включение впроизведения традиционных концептуальных метафор: жизнь – свеча, жизнь –театр (the casual comedy). Йейтс также использовал концептуальную метафору«душа человека – птица».
В творчестве поэта перелетные птицы ассоциируютсяс краткостью, недолговечностью жизни человека. Так, в частности, полетласточки наводит на размышления о бренности человека (They came like swallowsand like swallows went − «Coole Park»).Для позднего периода творчества характерно использование следующих другза другом метафор, последовательно развивающих главную идею текста ивыполняющих гномическую и ассоциативную лингвопоэтические функции. Так,в произведении «The Second Comming» метафора stony sleep, при помощикоторой поэт описывает долгую историю цивилизаций, дополняется метафоройrocking cradle, апеллирующей к зарождению христианства и колыбели самогоХриста:The darkness drops again but now I knowThat twenty centuries of stony sleepWere vexed to nightmare by a rocking cradle,And what rough beast, its hour come round at last,Slouches towards Bethlehem to be born?Поэт как бы противопоставляет две эпохи: эпоху христианства, образ которойсоздается при помощи таких прилагательных, как stony, rocking, и новую,грядущую эпоху, несущую разрушение и хаос.Характерными для данного периода творчества Йейтса являются ссылки натворчество У.









