Грамматическая рефлексивность в современном чешском языке - система и функционирование (1100586), страница 3
Текст из файла (страница 3)
При этом, несмотря на возможность вычленения здесь рефлексивнопассивной предикации, мы не относим РФ в реляционных конструкциях кпассивному залогу: сравнение «исходной», личной конструкции с реляционнойобнаруживает не просто изменение коммуникативного плана, реинтерпретациюговорящим той же самой ситуации (как в случае пассива), но более глубокоеизменение самой ситуации, поскольку реляционные конструкции независимо от того,конституируют ли их акциональные или статальные глаголы, имеют инвариантноезначениенеподконтрольного«инволюнтивность»).Данноесубъектуположениесостоянияпротиворечит(поГ. А. Золотовой,принимаемомунамиопределению залога как словоизменительной категории, «граммемы котороймаркируют такие изменения базовой диатезы глагола, которые не затрагиваютпропозициональное значение этого глагола, т.
е. не меняют его смысл»6.6Мельчук И. А. Определение категории залога и исчисление возможных залогов: 30 летспустя // 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе. СПб., 2004. С. 289.10Таким образом, грамматическая рефлексивность лишь отчасти «перекрывается»,но не совпадает с областью пассивного залога, представленной граммемами так наз.«рефлексивного» и «причастного» пассива.
Центром рефлексивного пассиваявляются личные формы. Глагол в них чаще всего имеет акциональное значение, аописываемое им действие «переходит» на объект. Однако к РПФ мы относим такжеформы«неактуальнопереходных»глаголов,т. е.переходныхглаголовсотсутствующим объектом, и далее – непереходных объектных, безобъектныхакциональных и статальных глаголов. Семантический субъект в таких конструкцияхвсегда персонален, а так как прототипическими свойствами персонального субъектаявляются агентивность и целеполагание, способность совершать осмысленныедействия, это дает основания считать личные РПФ центральными, а безличные РПФбезобъектных статальных глаголов – наиболее удаленными от центра формамирефлексивного пассива.В главе подробно рассматриваются факторы (как системно-структурные, так ифункциональные), побуждающие рассматривать личные и безличные РПФ как частиединого целого:1) их одинаково свободное образование по крайней мере от лексически невозвратных(а в речи в ряде случаев и возвратных) глаголов;2) их одинаково регулярные парадигматические отношения с личными формамиактива – трансформация в принципе любой конструкции с активным глаголом вконструкцию с личной или безличной РПФ, ср.
примеры П. Адамца: Pracujeme →Pracuje se ‘Мы работаем → ‘Работаем’ (букв. работается); Jedli a pili → Jedlo se apilo ‘Они ели и пили’ → ‘Ели и пили’ (букв. елось и пилось); Mluvili jste o gramatice?→ Mluvilo se o gramatice? ‘Вы говорили о грамматике?’ → ‘Говорилось ограмматике?’; Zde stavějí školu → Zde se staví škola ‘Здесь строят школу’ → ‘Здесьстроится школа’; Kdy budeme projednávat tu otázku? → Kdy se bude projednávat taotázka? ‘Когда будем обсуждать этот вопрос?’ →‘Когда будет обсуждаться этот вопрос?’7;3) их тесные синтагматические связи в тексте, включая возможность обслуживаниянескольких личных и безличных РПФ одним общим рефлексивным компонентоми развертывание безличной конструкции в личную, ср.: Po cestě se lidé častovali,dětem se dávaly koláče nebo pamlsky, výskalo a zpívalo ‘По дороге люди угощали7Adamec P. Dvě poznámky ke slovesnému rodu // Jazykovedný časopis.
1967. Č. 2.11друг друга, детям раздавались пироги или сладости, [люди] горланили и пели’(букв. горланилось и пелось);4) частое употребление одних и тех же РПФ как в личных, так и в безличныхконструкциях за счет того, что а) переходные глаголы могут выступать внепереходном употреблении; б) некоторые глаголы в активе могут сочетаться,помимо винительного, также с другими падежами, ср. примеры с глаголомvyučovat ‘обучать, учить’, обнаруживающим колебания в управлении вин.
/ дат. п.:а) Ve škole na malém Břevnově se vyučuje 100 let ‘В школе в малом Бржевнове учат[уже] сто лет’; б) V kurzech anglického, románského, germánského a slovanskéhooddělení se vyučovala angličtina, němčina, ruština, francouzština... ‘На курсаханглийского, романского, германского и славянского отделений изучалисьанглийский, немецкий, русский, французский языки…’, но V této škole se až doroku 1940 vyučovalo pouze angličtině ‘В этой школе до 1940 года учили толькоанглийскому языку’;5) наличие пограничных между безличным и личным употреблением РПФ случаевих сочетаемости с «неканоническим подлежащим», в том числе с придаточнымипредложениями и прямой речью: Tak to bylo, že se zavolalo a řeklo se: soudruhu nasekretariátě, hele, přimluv se támhle, nebo tadyhle ‘Было так, что звонили (букв.позвонилось) и говорили (букв.
сказалось): «Товарищ в секретариате, слушай,похлопочи там-то и там-то»’;6) наличие случаев, когда конструкция с РПФ не может быть однозначно определенакак личная или безличная: Je takový nepsaný zákon tábora: Kdo nesní chleba hned,když se fasuje, ten v lágru dlouho nežije ‘Есть такой неписаный лагерный закон: ктоне съест хлеб сразу, во время раздачи (букв. когда раздается [хлеб?]), тому влагере долго не прожить’ (возможна интерпретация конструкции либо какбезличной, либо как личной с эллипсисом подлежащего).В главе рассмотрены также различия между личными и безличными РПФ ифакторы, затрудняющие их объединение:1) в конструкциях с личными РПФ в результате фокусирования внимания насемантическомобъекте,перемещающемсявпозициюподлежащего,онприобретает известные черты семантического субъекта, развивая диффузноезначение одновременно объекта и субъекта направленного на себя действия или12носителя состояния / свойства.
С этим косвенно связана также частая омонимиятаких РПФ с лексически рефлексивными автокаузативами и декаузативами,разрешаемая контекстуально и/или ситуативно: Velmi důležité – trouba nesmí býtzavřená (rajčata by se upekly)… ‘Очень важно, чтобы духовка не была закрыта (а топомидоры запеклись бы)…’ – декаузатив, но Jako předkrm byly podávány tapasy zdatlí plněných mandlemi zabalených do špeku, které se upekly a podávaly s párátkem zatepla ‘В качестве закуски подавались тапасы из фиников, начиненных миндалем изавернутых в шпик, которые запекались (букв. запеклись) и подавались сошпажкой горячими’ – пассив;2) конструкции с безличными РПФ глаголов, не могущих иметь либо в данномупотреблениинеимеющихдополнения,оказываютсяформальнооднокомпонентными, что противоречит их глубинной семантической структуре:семантический субъект в них лишь имплицирован и не имеет поверхностноговыражения.Указанное противоречие разрешается иногда р а з в е р т ы в а н и е м безличнопассивной конструкции в лично-пассивную путем добавления в качестве вводногочлена семантического объекта в позиции подлежащего, как в случае A pak se jedlo,pilo (nejvíce teda nealko pivo)..., букв.
А потом елось, пилось (большей частью,конечно, безалкогольное пиво)... Рефлексивная безлично-пассивная конструкцияможет быть также «развернута» в сторону нерефлексивной активной с введением направах особо вынесенного члена прямого объекта-дополнения, как в случае A pak užse jen oceňovalo. Nejprve vítěze foto soutěže..., букв.
А потом уже только оценивалось.Вначале – победителя фотоконкурса..., либо даже субъекта-подлежащего: Vyrábělo sevšechno, na co si vzpomenete; malovalo se na všechno, na co se dá; mailovalo se (děti idospělí) a mailovalo a mailovalo... ‘Изготовляли (букв. изготовлялось) все, что толькоможет прийти в голову; рисовали (букв. рисовалось) на всем, на чем только можно;переписывалисьпомейлу(детиивзрослые),ипереписывались,ипереписывались... (букв. переписывалось)’.Далее в главе анализируется функционирование рефлексивных форм в личных ибезличных р е л я ц и о н н ы х к о н с т р у к ц и я х . Конструкции этого типа (преждевсего безличные – в силу их статальной семантики) в современном чешском языкедовольно разнообразны как по репертуару входящих в них глаголов, принадлежащих13кразличнымлексико-семантическимразрядам(глаголыфизического,физиологического, ментального действия, глаголы движения, глаголы состояния) иразличных по своим синтаксическим свойствам (переходные в непереходномупотреблении, непереходные объектные, безобъектные), так и с точки зрениязаполнения / незаполнения валентности семантического субъекта (экспериента) ихарактеравыраженияоценкинаречнымиквалификаторамилибоинымикомпонентами (ср.
ненаречный оценочный член в примере teď se dýchá jedna radostбукв. ‘теперь дышится просто радость’).Специфичен чешский тип реляционных конструкций с to, функционирующим токак местоимение, то как частица, близкая адвербиальным квалификаторам и частоберущая на себя их роль, ввиду чего различие между личной и безличнойконструкциями порой стирается: Tobě se to řekne! ‘Тебе хорошо говорить (это, такое?)’.В целях усиления данный компонент может удваиваться: To se ti to kecá, když nevíš, coje chomout rodiny ‘Тебе хорошо болтать, когда ты не знаешь, что значит семья на шее’.Наконец, в непринужденных коммуникатах реляционные конструкции могутобразовывать и формы лексических рефлексивов (включая reflexiva tantum): To se námto směje... ‘То-то нам смешно’ (букв.
смеется, лексический рефлексив – smát se).Глава 3 «Рефлексивный пассив в современном чешском языке: образование,семантика, синтаксис, функционирование в тексте» содержит подробный анализрефлексивно-пассивных форм в современном чешском языке как наиболееграмматикализованных рефлексивных образований.ОбразованиеРПФ потенциально возможно от любого невозвратногоглагола, обозначающего деятельность / состояние человека. Исключения в данномслучае можно задать списком: так, в силу разных причин такой формы нет у глаголовznát, mít, chtít. Как показала статистика, полученная в результате сплошной выборкипрежде всего художественных и публицистических текстов, РПФ образуют преждевсего акциональные глаголы, однако встречаются и примеры РПФ глаголовстатальных, прежде всего, sedět, mlčet, žít, stát, vědět, čekat, rozumět и других.
Этопозволяет скорректировать утверждение М. Грепла и П. Карлика о невозможностиобразования в литературном чешском языке РПФ статальных глаголов8. Данный8Grepl M., Karlík P. Gramatické prostředky hierarchizace sémantické struktury věty. Brno, 1983.S. 39.14запрет ограничивается глаголами посессивными и экзистенциальными: при помощианкетирования носителей чешского языка было выяснено, что говорящие, с однойстороны, дистанцируют РПФ этих глаголов от своего (и общечешского) узуса, а сдругой – допускают их намеренное употребление в определенных коммуникативныхусловиях.Как показал дальнейший анализ, регулярным является также образование РПФ всочетаниях смыслового глагола с модальными глаголами muset, mít, smět, moci ифазовыми začínat, končit, иногда – с контекстной элиминацией смыслового глагола:Právě proto, že na trhu je příliš velká nabídka, muselo se s cenami dolů. ‘Именно из-за того,что предложение на рынке слишком велико, цены надо было опускать’ (букв.
пришлосьс ценами вниз).Также были обнаружены примеры реализации РПФ (в разговорном чешскомязыке) от исходно рефлексивных глаголов, в том числе reflexiva tantum: Spalo se,hrály se karty, dívalo se na film, pletly se copánky ‘Спали, играли в карты, смотреликино, плели косички’ (букв.














