Анализ семантики и функционирования предлога de в предложной системе французского языка (1100511), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Теоретическая значимость работы состоит в том, что впервые инструментарий денотативных ролей был последовательно применен для описания семантической структуры предлога de, что позволило установить его точное значение в ряде контекстов, традиционно относимых к десемантизированным («пустым»), а также представить его семантическую структуру в виде открытой центро-периферической модели.
Практическая ценность работы заключается, с одной стороны, в том, что предлагаемый метод описания семантической структуры предлогов можно применить как для более углубленного исследования предлога de (на более обширном корпусе эмпирического материала), так и для изучения других предлогов, в том числе до сих пор не изученных предлогов с развитой полисемией, что в конечном итоге позволит разработать достаточно подробное описание всей предложной системы французского языка; с другой стороны, полученные результаты, особенно материал Главы 2, могут быть использованы как практическое пособие при переводе с русского языка на французский, а также в процессе преподавания французского языка как иностранного.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в публикациях по теме и обсуждались на международных и всероссийских научных конференциях «Ломоносов-2003», «Ломоносов-2005», «Ломоносов-2008» (Москва, филологический факультет МГУ), «Ломоносовские чтения — 2009», «Ломоносовские чтения — 2010» (Москва, филологический факультет МГУ), «Романские языки и культуры: история и современность» (Москва, филологический факультет МГУ, 2003), «Романские языки и культуры: от античности до современности» (Москва, филологический факультет МГУ, 2009), «Premières journées franco-russes de linguistique et de didactique du FLE» (Нантер, Университет Пари-Уэст-Нантер, 2009), «III Гаковские чтения» (Москва, ФИЯР МГУ им. М.В. Ломоносова, 2010), «Наука о языке и Человек в науке (памяти выдающихся романистов В.Г.Гака и Л.М.Скрелиной)» (Таганрог, ГОУ ВПО «ТГПИ», 2010), а также на заседаниях кафедры французского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова.
Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в работе. Диссертация объемом 197 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений.
Во введении дается общая характеристика исследования, обосновывается его актуальность, формулируются цели и задачи, описываются материал и методы исследования, а также содержится краткое представление его результатов.
Первая глава «Теоретические предпосылки исследования. Системное представление о французском предлоге» содержит обзор лингвистической литературы, посвященной предлогам, а также теоретические предпосылки настоящего исследования, в частности по ряду дискуссионных вопросов теории предлогов. В диссертационной работе предлог определяется следующим образом, согласно формулировке М.В.Всеволодовой и ее соавторов: «Предлог как часть речи — это класс служебных лексических единиц, служащих (в синтетических языках, в том числе в русском — вместе с субстантивным падежным окончанием) средством выражения семантико-синтаксической роли существительного (или его субститута) или инфинитива (а также, в ряде случаев, и наречия) в высказывании и (в некоторых случаях облигаторным) средством введения их (существительного или инфинитива) в предложение. Каждый предлог обладает своим специфическим лексическим значением (которое может быть ослабленным), вносящим свой вклад в значение синтаксемы существительного или его субститута» 1.
Вслед за М.В.Всеволодовой, мы считаем предлог носителем двух функций: формально-синтаксической и семантической, причем первая состоит во «введении имени существительного или инфинитива в синтаксическую структуру на правах словоформы, зависимой в логико-структурном отношении», т.е., по сути, в оформлении подчинительной связи, а вторая — «в конкретизации роли вводимого им имени или инфинитива в денотативной структуре высказывания» 2.
Еще одним дискуссионным вопросом теории предлогов является вопрос о том, что именно следует считать предложной синтагмой (в лингвистической традиции также применяются термины «предложная группа», «предложная конструкция»): предлог и вводимый им компонент (prép+A) или же предлог и два соединяемых им компонента (A+prép+B). Проанализировав существующие точки зрения, мы пришли к выводу, что при комплексном функционально-семантическом анализе предложными синтагмами следует считать группы, состоящие из предлога и двух соединяемых им членов предложения, которые могут быть как отдельными словами, так и развернутыми именными или глагольными группами. В последнем случае мы будем пользоваться термином «контекст употребления предлога». Поскольку в ряде случаев важное значение для правильной семантической интерпретации предлога имеет весь контекст употребления в целом (например, не только имя, но и сопутствующий ему детерминатив или прилагательное: ср. le mauvais goût du papier / avoir le goût du risque), то в предлагаемой диссертационной работе за основную единицу исследования мы взяли именно контекст употребления.
Важнейшим и весьма дискуссионным вопросом теории предлогов является вопрос о соотношении их лексического и грамматического значения. Разнообразие суждений по этому вопросу объясняется, по-видимому, отсутствием общепринятого понимания самих понятий лексического и грамматического значения. Согласно одной из точек зрения, представленной, в частности, в Лингвистическом энциклопедическом словаре3, термин «лексическое значение» используется только для наименования предметов, свойств, действий и т.п., предлог же передает отношения и лишен способности к такого рода номинации. Термин «грамматическое значение» носит обобщенный характер и непосредственно не соотносится с понятием конкретной семантической структуры языковой единицы. Однако более убедительной нам представляется другая точка зрения, состоящая в том, что лексическое значение противопоставлено грамматическому значению как индивидуальное значение значению категориальному, т.е. как значение, присущее отдельному слову, значению, общему для всех слов данного класса. Как пишет Г.А.Тер-Авакян, «применительно к предлогам под категориальным значением понимается то общее в значении предлогов, что позволяет объединить их как особый класс слов и противопоставить их всем другим классам, а именно их способность выражать те или иные отношения, что бы ни понимать под словом «отношение» — отношения между предметами и явлениями внеязыковой действительности, отношения между понятиями об этих предметах и явлениях или же отношения между словами. Под лексическим же значением понимается то значение, или, точнее, та совокупность значений, которая свойственна данному предлогу в отличие от всех других предлогов того же языка» 4.
В.Г.Гак5 выражает ту же мысль, пользуясь несколько иной терминологией. По его мнению, грамматическое значение предлога (его грамматическая функция) состоит в выражении подчинительной связи. Однако эта связь может реализовывать различные отношения: локальные, временные, причинные, объектные и т.п. Конкретный характер этой связи и составляет лексическое значение предлога. Как замечает В.Г.Гак, в предложениях Il vient à Paris и Il vient de Paris, La boîte est sur la table и La boîte est sous la table характер локальных отношений («прибытие» и «удаление», «сверху» и «снизу») выражен только предлогами.Эти конкретные значения нельзя отнести к числу грамматических. Предлоги не лишены способности отражать элементы действительности, но, в отличие от других частей речи, эта функция у них несамостоятельна, она осуществляется только в сочетании с полнозначными словами.
Кроме того, необходимо отметить, что для предлогов характерны такие явления лексикологического порядка, как вариантность употребления и ее частный случай — синонимия (например, значение причины может выражаться предлогами de, par и pour, значение материала — предлогами en и de и т.д.), антонимия (avant ≠ après, devant ≠ derrière и т.д.), полисемия (например, предлог de может выражать значения удаления в пространстве, нижней границы того или иного отрезка, агента, причины и многих других); на наш взгляд, этот факт является доказательством существования у предлогов лексической природы. Конечно, их нельзя приравнивать в этом отношении к знаменательным словам в силу обязательного двустороннего взаимодействия семантики предлога с контекстом: с одной стороны, интерпретация значения предлога определяется контекстом и не всегда однозначна (ср. пример из «Методической грамматики французского языка» 6: l’homme de la déstalinisation, где предлог de указывает на отношения достаточно общего характера, не уточняя их конкретное наполнение), с другой стороны, выбор предлога может влиять на значение связываемых им знаменательных слов (ср. traiter en qch и traiter de qch, bon и bon à qch и др.). Тем не менее, представляется неверным считать, что предлоги полностью лишены собственного лексического значения. Говоря о «значении предлога», мы имеем в виду именно его лексическое значение, под которым понимается конкретный характер отношений, выражаемых предлогом, в противоположность значению грамматическому или, точнее, синтаксическому, состоящему в выражении связи между компонентами предложной конструкции.
Однако необходимо еще раз подчеркнуть, что лексическое значение предлога имеет свою специфику: оно может быть реализовано только в контексте, в сочетании с лексическими значениями связываемых предлогом компонентов. Вот что пишет об этом «Русская грамматика — 1980»: «Как и у всякой значимой единицы языка, значение предлога заключено в нем самом. Однако для выявления (установления) того или иного значения первообразного предлога всегда требуется контекст, минимальное словесное окружение. Таким окружением служат или соединяемые предлогом члены словосочетания, или та форма конкретного слова, которая образует вместе с предлогом предложно-падежное соединение, – уже в отношении самого этого соединения к минимальному контексту в предложении. И в том и в другом случае для определения значения предлога первостепенную роль одновременно играют два фактора: во-первых, падежная форма присоединяемого предлогом имени, во-вторых, лексические значения слов» 7. Поэтому в данной диссертационной работе мы исследуем значение предлога исключительно на уровне конкретных контекстов употребления предлога, переходя от их анализа к обобщениям, касающимся особенностей функционирования предлога в контексте или его семантической структуры.
Наконец, ключевым вопросом для предлагаемой диссертационной работы является следующий вопрос: можно ли говорить о том, что предлоги французского языка образуют систему? Наш тезис состоит в том, что применительно к предлогам французского языка можно говорить о двух уровнях системности: с одной стороны, вся совокупность французских предлогов организована как система (отсюда устоявшийся термин système prépositionnel — «предложная система»), с другой стороны, ряд предлогов с развитой полисемией (такие как de, à, en) сами представляют собой сложные семантические системы.
Рассмотрев существующие попытки систематизации французской предложной системы, мы приходим к тому выводу, что анализ предложной системы французского языка невозможен без учета полисемии наиболее употребительных предлогов. Предлоги de, à, en в разных контекстах могут выражать самые разные отношения. К тому же, достаточно часто имеет место синкретизм значений многозначного предлога: так, в контексте son retour de vacances предлог de одновременно выражает пространственные и временные отношения. Представляется, что идея М.В.Всеволодовой о полевой устроенности категории предлога, которую автор высказывает применительно к русским предлогам8, оказывается верной и по отношению к французской предложной системе.
Это означает, что всю совокупность предлогов французского языка нельзя ни назвать абсолютно неупорядоченной, ни, наоборот, классифицировать исчерпывающим образом. Она представляет собой систему, устроенную по центро-периферической модели. При этом в центре поля оказываются предлоги с сильной семантикой, в первую очередь пространственные и временные, а также все предложные выражения, для которых характерны отсутствие полисемии и весьма конкретные лексические значения, и наиболее конкретные употребления частотных предлогов de, à, en, а на периферии — наиболее десемантизированные употребления этих предлогов, которые весьма трудно классифицировать. Это приводит к разочарованию некоторых исследователей в самой идее систематизации предлогов по семантическому принципу. Так, Д.Дени и А.Сансье-Шато утверждают, что строгая семантическая классификация французских предлогов невозможна в силу развитой полисемии и синонимии предлогов (на наш взгляд, правильнее было бы употребить термин «вариантность», т.к. полная синонимия для предлогов нехарактерна, как и для всей языковой системы в целом), и вместо единой системы следует говорить лишь о локальных микросистемах, организующихся по нескольким крупным осям оппозиций (приближение/удаление: à/de, включение/исключение: dans/hors de, предшествование/следование: avant/après, добавление/изъятие: avec/sans, причина/цель или место прохождения/место назначения: par/pour)9.
Однако, на наш взгляд, существование таких оппозиций не противоречит изложенному выше представлению о центро-периферической организации предложной системы, аналогично тому, как явления синонимии и антонимии не мешают нам выделять ядро категории существительных или прилагательных. Классификация же периферийных явлений вызывает затруднения в любой системе, устроенной по центро-периферической модели. В дополнение к сказанному следует упомянуть о том, что центро-периферическая модель применима к организации французской предложной системы не только по семантическому, но и по формальному критерию: система французских предлогов является открытой, и на ее периферии находятся слова других частей речи, которые в современном языке могут употребляться в функции предлогов (например, существительные côté, question).
Наряду с описанной системной организацией всей совокупности французских предлогов, можно говорить и о втором уровне системности: семантическая структура многозначного предлога также организована как система. Исследования в этой области являются относительно недавними: впервые вопрос о том, применим ли системный подход к семантике, поставили структуралисты, с тем уточнением, что они использовали термин «структура», которую Л.Ельмслев определяет так: «Структура — это автономная сущность с внутренними зависимостями. Термин «структура» обозначает не простой набор элементов, а целое, образованное взаимосвязанными элементами таким образом, что каждый зависит от других и может быть тем, чем он является, только благодаря отношениям с другими элементами» 10. Очевидно, что такое понимание структуры есть не что иное, как современный системный подход.
Однако вопрос о том, как именно устроена семантическая структура многозначного предлога, является предметом оживленных дискуссий. Проанализировав существующие подходы, за основу предлагаемой диссертационной работы мы взяли современный подход, связанный с понятием семантической сети. Как пишут В.А.Плунгян и Е.В.Рахилина11, одно из главных отличий семантической сети от традиционного толкования многозначного слова состоит в том, что образующие ее элементы иерархически неравноправны: они имеют разный статус. Это неравноправие отражает, в частности, факт большей или меньшей зависимости значений от контекста, а также их разную продуктивность. Семантическая сеть представляется состоящей в общем случае из крупных «семантических блоков» (часто с нечетко обозначенными границами), между которыми также могут существовать иерархические отношения. Семантические блоки являются связующим звеном между наиболее общим представлением о слове (приблизительно соответствующим семантическому инварианту, который аккумулирует самые устойчивые семантические параметры данной единицы) и всем многообразием его контекстных модификаций. Таким образом, описание семантической сети многозначного предлога — ключ к пониманию связей между его значениями, т.е. к представлению его как семантической системы. Новизна и ценность такого подхода — в возможности группировки и иерархизации отдельных значений предлога, которые при традиционном словарном подходе даются простым списком, выявления связей между ними, разграничения центральных и периферийных семантических блоков. Это позволяет исследователю, отталкиваясь от фактического материала (набора конкретных контекстных реализаций многозначного предлога), подняться на новый уровень анализа и описать предлог как семантическую систему.














