Диссертация (1100430), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Идти, шагать. 2. Быть похожим, оказываться признанным, принятым за кого- л. », ништяк – «что-то очень хорошее, отличное, являющееся источником приятных эмоций», шмара – «любая женщина; женщина легкого поведения; любовница», крыша – «1. оргпреступнаягруппировка или сотрудники милиции (крыша ментовская), которым коммерсанты платят за защиту. 2. Покровительство, защита», башлять –«1) кому. Платить деньги (обычно большие); 2) кого снабжать деньгами …»,вязать – «арестовывать, задерживать», закрыть – «посадить в тюрьму»,братва – «1. Люди, объединенные какими-л. условиями жизни, профессией ит. п.
2. Друзья» и др.Нами отмечены также единичные примеры функционирования в исследуемом молодежном дискурсе слов, соотносимых с единицами словарного состава языка офеней. В частности, таковым является слово лох. На современном этапе слово лох фиксируется как словарями социолектов: арго, молодёжного сленга, словарями общего жаргона (сленга), так и словарями территориальных диалектов. По мнению Т. Н. Яковчиц, корнями данная лексемауходит в язык офеней, откуда и было заимствовано другими подсистемамиязыка, в том числе и молодежным жаргоном [Яковчиц 2011: 776].Ср.
примеры функционирования жаргонной лексемы лох и ее производных: Я-то лох еще тот − огромную сумму вложила в общий бизнес дооформления всех документов. До сих пор икается... Но мне это вспоминатьпрямо скажем неприятно, И отомстить − практически цель жизни. Нетолько поэтому − вы − почетный член клуба. (http://searchengines. guru/archive/index. php/t-377018. html); Алина, ты не догоняешь:) Потому что ты− лох:) Ты приходишь в этот клуб и оставляешь там свое лоховство.
Каждый из нас лохонулся хотя бы раз в жизни. Делишься этим с другими88людьми. Вместе смеетесь. Учитесь не лошиться. Да и просто общаетесь. Вот и все:) (http://searchengines. guru/archive/index. php/t-377018. html);Аааааааа завтра зачеты и экзамены начинаются, а мне еще 7 предметовсдать надо, 4 уже сдала, остались самые трудные… ну кто меня за рукупотянул написать это чертово заявление на досрочную сдачу экзаменов?!.
. я лошара… а ведь у всех последний экзамен 29 декабря кончается, уних еще ого-го сколько времени! … я явно дура! (http://www. baby.ru/blogs/post/ 113535779-12038255) и др.Внутренние заимствования молодежного жаргона, которые широко используются в речи воронежской молодежи, формируются также за счет специфических жаргонных единиц профессионального характера. Так, например, активное хождение в исследуемом дискурсе имеют единицы жаргонакомпьютерщиков (например: железо, лазарь – «лазерный принтер», сивуха –компьютерная игра "Civilization" – "Цивилизация", пентюх – компьютер модификации Pentium (Пентиум), рухнуть – «прекратить работать (о компьютере)» и др.), музыкантов (например: лабать – «играть на музыкальном инструменте», лабух – «музыкант, играющий вне организованных коллективов,например, в ресторане или на улице», раскрутиться, чес и др.), а также изжаргона военнослужащих, автомобилистов, спортсменов и т. д.Функционируя в молодежном жаргоне, данные единицы используютсяв том же значении, что и в узком жаргоне, либо расширяют состав семантемы, либо сужают его.Ср.
в частности примеры некоторых единиц в компьютерном (узко профессиональном) и молодежном жаргонах:Гуглить – в молодежном жаргоне: 1. [От англ. To google. Искать черезпопулярнейший поисковик Google. Я тут погуглил и вот что нашёл. 2. Искать что-либо [БСРЖ]; в компьютерном жаргоне: пользоваться поисковой системой Google, искать информацию в интернете с помощьюGoogle А инфы по моему девайсу нагуглить не удаётся.
Сегодня ради интереса решил погуглить свои имя и фамилию.89Спам – в молодежном жаргоне: 1. Реклама и другая ненужная информация, рассылаемая по электронной почте против воли адресатов. Ящикопять забит спамом. 2. Никчемный человек. Приходил тут к нам одинспам… [ССЛЖС]; в компьютерном жаргоне: от англ. Spam. Электроннаяпочта, рассылаемая множеству адресатов без их согласия (обычно содержитрекламу).
Всего за несколько лет спам превратился из лёгкого раздражающего фактора в одну из самых серьёзных угроз информационной безопасности[СКС]; Неодобр. Массовые почтовые рассылки (обычно рекламного характера), проводимые без согласия пользователя; сетевой мусор, выдача незапрашиваемой коммерческой рекламы и другой информации в Интернете[МКТС: 395].Глючить – в молодежном жаргоне: Вести себя странно, необычно, неадекватно ситуации. 2. О каком-л. механизме, устройстве (часто о компьютере): давать сбои, не реагировать на команды, оказывать неожиданные побочные эффекты [СРА: 57]; О появлении легких эпизодических галлюцинацийпод действием наркотика, усталости; в компьютерном жаргоне: Работать сошибками, сбоями (о программе, компьютере) [МКТС: 115].2.
Внешние заимствованияВнешние заимствования, представляющие собой «сильные инновации», выступают как более яркие языковые единицы, так как в них хорошозаметен непривычный характер словесного знака.Однако, как показывает практика, вопрос о квалификации жаргоннойединицы как заимствованной, также вызывает некоторые разногласия, чтосвязано с трудностями классификации внешних заимствований. Значительные трудности, возникающие при решении данного вопроса, на наш взгляд, вопределенной мере связаны с терминологической «разноголосицей» в области наименований единиц, возникших в процессе взаимодействия языков.Как показывает анализ, в лингвистических исследованиях по проблемезаимствования наряду с терминами «заимствование», «заимствованная лек90сика» функционируют также термины иноязычное слово, иностранное слово,слово иностранного происхождения, слово иноязычного происхождения идр.
В ряде случаев эти термины используются как синонимы, однако во многих работах происходит дифференциация понятий, отраженных в данныхтерминах (заимствованные слова понимаются как словесные знаки, вошедшие в лексическую систему языка-заимствователя, иноязычные слова каксловесные знаки, ещё не принятые в лексическую систему нового языка –см. работы Д. Н. Шмелева, О. С. Мжельской, Е.
И. Степановой, Н. А. Шестаковой, В. Н. Плотицина, О. В. Загоровской. Проведенный нами анализ показывает, что в большинстве случаев в современных отечественных исследованиях термин «иноязычное слово» используется как более широкий по объемупо сравнению с термином «заимствованное слово»: данные слова находятсяпо отношению друг к другу в родо-видовых отношениях.
На наш взгляд,важное замечание по отношению к термину иноязычное слово сделаноЕ. В. Мариновой. Исследователь выделяет два подхода в определении понятия «иноязычное слово». «Первый подход – генетический. При таком подходе иноязычными словами считают слова неисконного происхождения; все«чужеземцы», пришедшие «извне», из других языков-источников, в отличиеот лексем, образованных на русской почве. Второй подход – лексикографический (реализуется он, а возможно, и сформировался в практике составления словарей неисконной лексики): существенным в отнесении слова к иноязычиям оказывается не только действительное его происхождение, но ивосприятие как иноязычного» [Маринова 2008: 23].Принципиально важным для настоящего исследования оказывается отграничение единиц, пришедших в русский язык из другого языка, т.
е. заимствованных как целые языковые знаки, и единиц, производных, созданных врусском языке, образованных на русской почве, но имеющих «иноязычныйоблик» за счет использования иностранных по своему происхождению корневых или аффиксальных морфем и нередко воспринимающихся как иноязычное слово.91С учетом отмеченного обстоятельства среди иноязычных слов в молодежном жаргоне выделяются: 1) прямые заимствования (словесные единицы,генетически восходящие в своем значении к единице языка-источника);2) гибриды (словесные знаки, образованные путем присоединения к иностранному корню русского аффикса); 3) слова, образованные посредствомязыковой игры с целью создать иноязычный облик слова.Прямые заимствованияКак показал анализ собранных жаргонизмов, источником абсолютногобольшинства подобных единиц является английский язык.














