Автореферат (1100429), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Воронежа.Анализ показал, что в числе способов номинации, имеющих особую продуктивность в процессе становления состава единиц молодежного жаргона, которые характерны для дискурса молодых воронежских носителей русскогоязыка, особое место занимает заимствование: как внутреннее, так и внешнее.По нашим наблюдениям, в молодежном дискурсе активно функционируют слова и фразеологические обороты, являющиеся принадлежностью такихтипов жаргонов, как арго, солдатский жаргон, жаргон автомобилистов, компьютерный жаргон, жаргон наркоманов и т.
д. В настоящее время повысиласьчастотность употребления слов, являющихся арготизмами. Данные единицышироко используются не только в бытовом общении, но и встречаются на страницах периодической печати, используются в речи ведущих и гостей телевизионных передач и т. д. Не случайна в связи с этим высокая регулярность и продуктивность употребления данных единиц в молодежном дискурсе. Внутренниезаимствования молодежного жаргона, которые широко используются в речиворонежской молодежи, формируются также за счет специфических жаргонныхединиц профессионального характера, в частности, жаргона компьютерщиков.Многие словесные знаки, переходя в молодежный жаргон, сохраняют либо всесемемы, свойственные лексеме в жаргоне-источнике, либо утрачивают некоторые из семем, либо приобретают новые семемы.
Например, лексема дубняк какединица молодежного жаргона используется в речи воронежцев в значении«физическое недомогание, простуда, грипп» (ср.: [БСРЖ: 89], в лексикографических изданиях данная лексема имеет несколько семем, соотносимых с употреблением в разных типах жаргонов: «1. Угол. Сторож. 2. Угол. Пренебр. Надзиратель, охранник. 3.
Угол. Пренебр. Милиционер. 4. Жар., угол. Шутл. Сильный мороз» [БСРЖ: 89].Внешние заимствования, представляющие собой «сильные инновации»,выступают как более яркие языковые единицы, так как в них хорошо заметеннепривычный характер словесного знака.16Принципиально важным для настоящего исследования оказывается отграничение единиц, пришедших в русский язык из другого языка, т. е. заимствованных как целые языковые знаки, от единиц, производных, созданных в русскомязыке, образованных на русской почве, но имеющих «иноязычный облик» за счетиспользования иностранных по своему происхождению корневых или аффиксальных морфем и нередко воспринимающихся как иноязычное слово.С учетом отмеченного обстоятельства среди иноязычных слов в исследуемом молодежном жаргоне выделяются: 1) прямые заимствования (словесные единицы, генетически восходящие в своем значении к единице языкаисточника) (баскет, рашен, траблы и др.; 2) гибриды (словесные знаки, образованные путем присоединения к иностранному корню русского суффикса,приставки и окончания) (бёздник − "день рождения", дринкать, дринчить −«выпивать», лайкать − «ставить лайки», лонговый − "длинный", литловый –«маленький», принтовать − "печатать", фейковый − «ненастоящий»,); 3) слова,образованные посредством языковой игры с целью создать иноязычный обликслова (брателло, кобелино).Не менее продуктивным способом образования жаргонизмов в молодежномдискурсе является семантическая деривация.
Как известно, в первую очередьпроцесс семантической деривации обусловлен метафорическими и метонимическими переносами. В качестве продуктивных типов метафорического переноса в сфере жаргонной номинации являются переносы на основе функционального сходства и на основе внешнего признака. Примерами единиц первойгруппы служат такие жаргонные образования, как винт -«винчестер, жесткийдиск», локаторы-«уши», тормоз-«глуповатый человек» и др.; примерами единиц второй группы являются словесные знаки типа аквариум-«большой, старыймонитор», клюшка-«молодая девушка», шкаф-«человек огромного роста с широкими плечами» и др.Метафора традиционно является ярким экспрессивным средством образования новых значений в разговорной речи и в жаргоне.
Как показал проведенный анализ, для молодежного жаргона обнаруживается определенная специфика метафорических моделей. В нашем материале отмечены все типы метафор, однако наибольшей продуктивностью обладают метафора природы (воснове метафорического переноса в данной группе выступают словесные знаки,прямое значение которых соотносимо с явлениями природы, предметами окружающего мира: например, телка – «девушка, молодая женщина», жаба –«жадный человек», краб – «кисть руки. Дай краба!», олень – «молодой человек»и др.) и артефактная метафора (такой тип метафорического переноса предполагает в качестве источника развития нового значения какой-либо предмет (артефакт), являющийся результатом активной деятельности человека, результатомего труда, например, крендель – «друг, приятель», чучело– «человек», тормоз −«глуповатый, несообразительный человек», швабра – «женщина, девушка», корыто – «мотоцикл, автомобиль» и др.).Еще одним способом номинации при образовании жаргонных единиц исследуемого социального диалекта является словообразование.
Проведенное ис17следование позволяет утверждать, что в современном дискурсе воронежской молодежи функционируют жаргонизмы – словообразовательные дериваты разныхчастей речи, построенные в соответствии с самыми разными способами русскогословообразования. Особой продуктивностью обладает суффиксация, представленная в образовании жаргонизмов разных частей речи (ср.: лажовщик, аккуратист, фуфлыжник, фуфлыжница, кадрица, чатланин, сетянин, рубиловка, бухаловка, махаловка; веселуха, расслабуха, залипуха, центровой, безмазовый, дубовый, кантровый, однорумовый, лажовый, базарить, кемарить, хохмить, пылить, кайфовать, башлять, очкануть, зависнуть и др. Менее продуктивныпрефиксация (ср.: переколбасить, перепулить, перетирать, перетоптаться,срисовать, срубить, сплющить, догнать, дозаправиться, допереть, намутить,намылить, накачать, накумарить, наехать и др.); переход слов из одной речи вдругую (зеленые – «доллары США», синий – «человек, злоупотребляющий алкоголем», голубые / розовые – «представители сексменьшинств» и др.).
Существуют и другие способы образования жаргонизмов, однако в собранном намиматериале отмечаются единичные примеры слов, образованных префиксальносуффиксальным, постфиксальным, суффиксально-постфиксальным, префиксально-постфиксальным способами, например: зафрендить, добазариться, докайфоваться, надербаниться, надринчаться) и др.В четвертом параграфе второй главы описываются общие и региональныеособенности жаргонной лексики молодых воронежцев.Анализ жаргонных единиц, функционирующих в воронежском молодежном дискурсе, с точки зрения общих и региональных особенностей их составаподтвердил мнение о том, что в настоящее время наблюдается нивелированиеграниц территориальных молодежных поджаргонов, при этом лексическофразеологический состав молодежного жаргона становится универсальным иобщераспространенным явлением.
Как в устной, так и в письменной неофициальной речи представителей молодого поколения г. Воронежа нами отмеченыобщие социально маркированные элементы, зафиксированные разными лексикографическими изданиями. К подобным жаргонизмам относятся, например,такие словесные знаки, как базар – «беседа, разговор; речь» [ТСМС: 31]; терки– «выяснение отношений, переговоры» [ТСМС: 694]; втирать – «убеждать, навязывать свою точку зрения» [ССМЖ: 119]; гнать – «лгать, обманывать»[ТСМС: 122]; фуфло – «заведомая ложь, обман; обманщик» [ТСМС: 758]; возбухать – «выступать против чего-либо» [ТСМС: 93]; заметано – «договорились» [ТСМС: 214]; обламывать – «доставить кому-то неприятные эмоции,дискомфорт, разочаровывать кого-либо» [ТСМС: 440]; прикалываться – «смеяться на чем-либо, высмеивать что-либо» [ТСМС: 551]; хохмить – «шутить»[ССМЖ: 606] и многие другие.Проанализированные единицы составляют абсолютное большинство жаргонизмов, отмеченных в речи воронежской молодежи.
Данный факт обусловленмногими причинами интра- и экстралингвистического характера, в частности,такими, как мобильность, активность молодежи в передвижениях, связях, контактах; перенос общения молодежи в интернет, что позволяет сформировать18единое коммуникативное пространство; достаточно условный характер закрытости молодежной субкультуры; достаточно высокий уровень образования молодежи, что позволяет установить некую норму, а следовательно, единство вупотреблении ряда языковых единиц; размытость границ жаргонизмов (вхождение некоторых слов в состав разговорно-просторечных) и др.В то же время в представленной выборке языковых единиц нами отмечены факты, отражающие региональную вариативность состава современногомолодежного жаргона.
Прежде всего, в воронежском молодежном дискурсефункционируют регионально маркированные жаргонные единицы, которые,как правило, относятся к тематической группе «Город: пролетка (кинотеатр«Пролетарий» в г. Воронеже), ГЧ (торговый центр «Галерея Чижова» в г. Воронеже), ангелы (ночной клуб «Angels Fashion Place» в г. Воронеже), у адмирала (пивной ресторан «Адмирал Бенбоа» в г. Воронеже), у собаки (место на проспекте Революции г. Воронежа, где находится театр кукол, напротив которогостоит скульптура собаки – Белый Бим Черное ухо), у кота (у скульптуры, изображающей Котенка с улицы Лизюкова), Максимка (санаторий им.
М. Горького), Машинка (улица (ДК) Машиностроителей)), Полтинник (Дворец культурыим. 50-летия Октября), Перхоры-улица Перхоровича), Чугунка (район, место,где раньше находилось Чугуновское кладбище), Низы (частный сектор в районенабережной водохранилища), Дурочка (улица им. Дурова) и др.Исследование показало, что собственно региональных словесных знаков,подобных приведенным выше, в воронежском молодежном жаргоне не такмного. Значительно шире региональная специфика жаргонизмов представленана семантическом уровне: многие общероссийские молодежные жаргонизмы вворонежском молодежном жаргоне реализуют не все свои семемы.















