Большакова Е.И. и др. - Автоматическая обработка текстов на естественном языке и компьютерная лингвистика (1027379), страница 21
Текст из файла (страница 21)
13%).• Смысловая структура, заложенная в НОС, является более динамичной, чемсмысловая структура, представленная в виде НКС. Это проявляется в увеличениидоли глагольной лексики.1.2.3.4.1.2.Деловой текст, НОС для всего текстаВсе тексты, восстановленные на основе НОС, извлеченных из исходного текстаделового функционального стиля, воспроизводят этот стиль. Большинстворазвернутых текстов можно отнести к жанру нормативных актов. Все развернутыетексты – как и исходный текст – относятся к статическому варианту: как правило,предписание, регулирующее положение дел, или – в ряде случаев – описаниенекоторого положения дел.Высокая степень повторяемости словоформ (КЛР 0,46) в предъявляемом НОСпровоцирует высокую повторяемость слов в восстанавливаемых испытуемымитекстах.При восстановлении текста испытуемыми использовались КС (какприсутствующие в НОС, так и отсутствующие в наборе) как представляющиесмысловую (тематическую) область данного текста.
Подавляющее числоиспользуемых слов относятся к деловому функциональному стилю (при отнесениилексики к деловому функциональному стилю использовался разработанныйС.А. Шаровым на основе НКРЯнабор частотных списков по жанрам(http://corpus.leeds.ac.uk/serge/frqlist/), в котором представлен и «Частотныйсловарь административных текстов, значимая лексика»60).Результаты восстановления текста – развертывания НОС в текст – позволилиопределить позиции, обладающие максимальной контекстной предсказуемостью.Деловой текст, НОС для начального фрагментаРазвертывание НОС в текст можно считать успешным как с точки зренияпостроения цельных связных текстов, так и с точки зрения восстановленияпредметной области исходного текста.
Все развернутые тексты – как и исходныйтекст – относятся к деловому функциональному стилю. Большинство развернутыхтекстов можно отнести к жанру нормативного акта.Значения КЛР для начального фрагмента исходного делового текста показываетсравнительно высокую степень повторяемости лексических единиц, однакостепень клишированности исходного делового текста на всем тексте существенновыше. Клишированность текста лишь отчасти задается через НОС в инструкциидля развертывания текстов испытуемыми. КЛР для лексем восстановленныхтекстов в среднем близок к соответствующему показателю исходного текста.
КЛРдля словоформ восстановленных текстов в среднем ниже, чем для исходноготекста.На момент проведения эксперимента этот частотный список предлагал более ожидаемые значения частот,чем частотные словари О.Ляшевской и С.Шарова на сайте ИРЯ РАН.60673. Результаты восстановления текста не позволили определить позиции, обладающиевысокой контекстной предсказуемостью.Различия между КЛР существенны по всем параметрам: междувосстановленными деловыми текстами – на основании «НОС для всего текста vs.НОС для начального фрагмента» – как для словоформ, так и для лексем. Повидимому, это различие соотносится с ранее сделанными выводами о важноститекстового «окна сверки» для восприятия делового текста (в экспериментальныхрежимах восприятия текста в шуме и восприятия лакунарного текста). Для сравненияприведем данные по художественному тексту.
НОС для всего текста.1. Все развернутые тексты – как и исходный текст – относятся к художественномуфункциональному стилю, характеризуются элементами динамизма (в разнойстепени). При разворачивании НОС обычно восстанавливается сюжет с двумядействующими лицами, в тексте присутствуют диалоговые фрагменты;характеристики действующих лиц (как и место действия) могут быть самымиразными. Общее содержание развернутых текстов может быть охарактеризованокак «конфликт» (сопровождающий выпрашивание денег или какое-либо другоетребование).2.
Художественный текст с динамически развивающимся сюжетом характеризуетсяразнообразием знаменательной лексики. Повторяемыми являются, главнымобразом, местоименная лексика и, в какой-то степени – наименованиядействующих лиц.3. КЛР для словоформ и лексем восстановленных текстов несколько выше, чем дляисходного текста. Вероятно, это незначительное расхождение связано синдивидуальными стратегиями порождения текста (богатство сюжетной линии,использование синонимических ресурсов и местоименной лексики).Художественный текст, НОС для начального фрагмента (преамбула изавязка).1. Все развернутые тексты – как и исходный текст – относятся к художественномуфункциональному стилю.
Большинство развернутых художественных текстовхарактеризуется статичностью (отсутствием смены ситуаций). Как правило, приразворачивании НОС для начального фрагмента текста восстанавливаетсястатичный текст, а не сюжет с двумя действующими лицами и фрагментамидиалога.2. Степень разнообразия лексем может быть связана со степенью статичности текста:восстановленные тексты являются более статичными, чем исходные, и КЛР длялексем восстановленных текстов ниже, чем для исходного текста. Возможнымподтверждением статичности восстанавливаемого фрагмента художественноготекста служит то, что КЛР для лексем восстановленных художественных иделовых текстов (начальные фрагменты) различаются лишь на уровне тенденции.3.
Результаты восстановления текста – развертывания НОС в текст – позволилиопределить позиции слов, обладающих максимальной контекстнойпредсказуемостью.Главным результатом является подтверждение гипотезы о том, что НОС (длявсего текста) задают функциональный стиль тех текстов, что восстанавливаютсяиспытуемыми в эксперименте. То, что восстановленные тексты принадлежат тому жефункциональному стилю, что и исходные, подтверждается не только качественными,но и количественными критериями. Значимость различий между КЛР (для словоформ68и лексем) восстановленных деловых и художественных текстов являетсяколичественным показателем принадлежности текстов к разным функциональнымстилям.Полученные данные не противоречат гипотезе о том, что НОС (для начальногофрагмента текст) задают функциональный стиль тех текстов, что восстанавливаютсяиспытуемыми в эксперименте.
Важным результатом является взаимосвязькомпозиционного начального фрагмента со степенью «статичности vs.динамичности» всего текста: для статичного делового текста статичность сохраняетсяв восстановленных текстах. Для динамичного художественного текста степеньстатичности повышается: фрагменты «преамбула и завязывание сюжета» имеютбóльшую динамичность, чем восстанавливаемые тексты.69Глава 4.Объект исследования современной лингвистики текста.Текст vs.
информационный потокВ четвертой главе мы рассмотрим, главным образом, общие подходы и планына будущее; также приведем конкретные примеры и те данные, которые былиполучены в ходе наших экспериментов с информантами и/или вычислительныхэкспериментов. Ключевым для этой главы является представление о вариативностиинформационной структуры в соотношении таких единиц анализа как текст vs.информационный поток. Одним из пунктов было исследование типологии текстов сточки зрения способа реализации информационной структуры§ 4.1.Объекты исследованияИнформационный потоксовременнойлингвистикитекста.Изменившиеся условия существования человека коренным образом перестроилипроцедуру анализа информации.
Развитие технологий информационного ифактографического поиска открывает новое поле деятельности для специалистов вобласти компьютерной лингвистики текста. Раньше основным и единственнымобъектом лингвистического исследования был текст (его анализ, понимание). Нодля того, чтобы полноценно жить в информационном обществе, человек долженобрабатывать огромное количество информации. Лавина информации, содержащаясяв информационных потоках, не может быть воспринята и проанализированачеловеком в силу его психофизиологических ограничений.
Новый информационныйобъект – информационный поток – требует использования новых технологий,которые выступают в качестве посредника при извлечении адресатомкоммуницируемого смысла. В нашей «лингвистической» работе информационныйпоток понимается, прежде всего, как множество текстов, выступающих какединый объект: адресатов интересует смысл, заключенный сразу в сотнях и дажетысячах текстов.Гораздо подробнее – всесторонне и модельно – тема информационных потоковрассматривается Д.В.Ландэ в части 6 данного пособия. Однако мы, лингвисты, умеемработать, главным образом, с теми объектами, которые имеют лингвистическуюприроду.
Тематические информационные потоки гораздо ближе к сфере интересов ивозможностей лингвистики, именно их мы в своих работах чаще всего называеминформационными потоками, учитывая структурные связи между текстами(документами) и внутри самих текстов.«В самом естественном языке устойчивость частот слов (существование ансамблястатистически однородных текстов) вызывает сомнение. Любой целостный текстобладает индивидуальностью. Попытка найти реальные статистически однородныеансамбли текстов никому еще не удавалось. Точнее говоря, не удавалось наблюдатьтакой набор текстов, в которых слова встречались с одинаковым спектром частот.