Новые методы перевода текста
В этой статье мы поговорим о переводе текста с одного языка на другой.Новости образования (архив)2017-03-102017-03-10zzyxelСтудИзба
Всем привет! В последнее время заметил такую особенность у статейных сайтов - не придумывают ничего нового, а переводят зарубежные тексты. Очень кстати удобно получается: выбираешь популярную статью, далее переводишь её с помощью какого-нибудь сервиса. Кстати, если хотите узнать цену перевода на английский, то теперь не нужно несколько часов искать подходящий сайт, всё уже найдено, а конкуренция сделала цены максимально низкими. Но я задумался, а где грань этого способа? Ведь таким образом можно теоретически создать сайт, который будет собирать зарубежный текстовый контент, затем переводить его с помощью бесплатных сервисов, к примеру google, yandex, promt и т.п., а потом всё публиковать под видом собственных статей. Алгоритм заставляющий задуматься, но вот вопрос, неужели никто до этого не додумался? Ответа на этот вопрос я не знаю, но раз мы не встречаем на каждом шагу сайты с таким переводом, видимо нас пронесло.
Но не о способах заработка я хотел поговорить. Сейчас меня интересует современные методы перевода текста. Первым хочу выделить способ, когда можно отсканировать, сфотографировать или даже прямо в камере видеть перевод. Последний метод использует гугл, я с ним баловался, пока не идеально, но очень прикольно. Это уже прямой намёк на будущее, когда телефон распознаёт увиденное, обрабатывает и выдаёт информацию в режиме реального времени.
Второй способ по сути был описан ещё в самом начале - доверить дело профессионалам. Кто-то скажет, что не хочет за это дело платить, но это разделение труда. Кто-то тексты переводит, кто-то поездом управляет, кто-то разрабатывает новые технологии и т.п. Это абсолютно нормально. Сейчас нереально найти человека, который был бы мастером во всём (грубо говоря и лётчиком, и врачом, и юристом, и переводчиком). В общем, берите и пользуйтесь, тем более, что это не так дорого. Ну а автоматизировать этот процесс, как, к примеру, стирку, пока не получилось.
Третий способ для закалённых людей, о которых я писал выше. Для людей которые могут всё. Тут я конечно ничего не советую переводчикам и людям, которые отлично владеют иностранным языком. Тут надо просто взять и, используя словарь, перевести. Можно даже сделать проще - вогнать текст в автоматический переводчик, а далее править его исходя из ошибок, которые получились. Это занимает не так много времени, как по старинке с бумажным словарём. Если есть начальные знания языка, то лучше всего использовать автоматический переводчик в качестве словаря, а не полного перевода.
На этом у меня всё, всем спасибо за внимание! Будьте любезны - поделитесь, пожалуйста, ссылкой в твиттере или контакте! Это крайне сильно помогает развивать ресурс. Заранее спасибо!
Но не о способах заработка я хотел поговорить. Сейчас меня интересует современные методы перевода текста. Первым хочу выделить способ, когда можно отсканировать, сфотографировать или даже прямо в камере видеть перевод. Последний метод использует гугл, я с ним баловался, пока не идеально, но очень прикольно. Это уже прямой намёк на будущее, когда телефон распознаёт увиденное, обрабатывает и выдаёт информацию в режиме реального времени.
Второй способ по сути был описан ещё в самом начале - доверить дело профессионалам. Кто-то скажет, что не хочет за это дело платить, но это разделение труда. Кто-то тексты переводит, кто-то поездом управляет, кто-то разрабатывает новые технологии и т.п. Это абсолютно нормально. Сейчас нереально найти человека, который был бы мастером во всём (грубо говоря и лётчиком, и врачом, и юристом, и переводчиком). В общем, берите и пользуйтесь, тем более, что это не так дорого. Ну а автоматизировать этот процесс, как, к примеру, стирку, пока не получилось.
Третий способ для закалённых людей, о которых я писал выше. Для людей которые могут всё. Тут я конечно ничего не советую переводчикам и людям, которые отлично владеют иностранным языком. Тут надо просто взять и, используя словарь, перевести. Можно даже сделать проще - вогнать текст в автоматический переводчик, а далее править его исходя из ошибок, которые получились. Это занимает не так много времени, как по старинке с бумажным словарём. Если есть начальные знания языка, то лучше всего использовать автоматический переводчик в качестве словаря, а не полного перевода.
На этом у меня всё, всем спасибо за внимание! Будьте любезны - поделитесь, пожалуйста, ссылкой в твиттере или контакте! Это крайне сильно помогает развивать ресурс. Заранее спасибо!