ВКР: Лексико-стилистические аспекты перевода комиксов (на материале X-Men)
Описание
Оглавление
Введение
Глава 1. Лингвокультурные характеристики и проблемы перевода жанра комикса как вида лингвовизуального искусства
1.1 Комикс как разновидность креолизованного текста
1.1.1 Определение креолизованного текста
1.1.2 Классификация креолизованных текстов
1.1.3 Роль изображения в креолизованном тексте
1.1.4 Особенности комикса как креолизованного текста
1.2 Определение комикса и его особенности
1.3 Лексико-стилистические средства, характерные для жанра комикс
1.4 Проблемы перевода комиксов
Выводы по первой главе
Глава 2. Способы перевода лексико-стилистических средств комикса с английского на русский язык
2.1 Парадигматические стилистические средства
2.1.1 Парадигматическая фонетика
2.1.1.1 Звукоподражания
2.1.1.2 Междометия и междометные выражения
2.1.1.3 Фонографическая стилизация
2.1.2 Парадигматическая лексикология
2.1.2.1 Слова высокого стилистического тона
2.1.2.2 Слова сниженного стилистического тона
2.1.2.3 Лексика на иностранном языке
2.1.3 Парадигматическая семасиология
2.1.3.1 Фигуры количества
2.1.3.2 Фигуры качества
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
Глава 1. Лингвокультурные характеристики и проблемы перевода жанра комикса как вида лингвовизуального искусства
1.1 Комикс как разновидность креолизованного текста
1.1.1 Определение креолизованного текста
1.1.2 Классификация креолизованных текстов
1.1.3 Роль изображения в креолизованном тексте
1.1.4 Особенности комикса как креолизованного текста
1.2 Определение комикса и его особенности
1.3 Лексико-стилистические средства, характерные для жанра комикс
1.4 Проблемы перевода комиксов
Выводы по первой главе
Глава 2. Способы перевода лексико-стилистических средств комикса с английского на русский язык
2.1 Парадигматические стилистические средства
2.1.1 Парадигматическая фонетика
2.1.1.1 Звукоподражания
2.1.1.2 Междометия и междометные выражения
2.1.1.3 Фонографическая стилизация
2.1.2 Парадигматическая лексикология
2.1.2.1 Слова высокого стилистического тона
2.1.2.2 Слова сниженного стилистического тона
2.1.2.3 Лексика на иностранном языке
2.1.3 Парадигматическая семасиология
2.1.3.1 Фигуры количества
2.1.3.2 Фигуры качества
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
В современном мире комикс стал неотъемлемой частью массовой культуры и приобрел популярность у самых разных возрастных и социальных групп, при этом в России культура чтения комиксов находится на стадии активного формироваХарактеристики ВКР
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
3,26 Mb
Список файлов
Лексико-стилистические аспекты перевода комиксов (на материале X-Men).docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГУ им. Ломоносова
Tortuga











