ВКР: Прощание Гектора с Андромахой» (Il. 6. 370–502) в русских переводах
Описание
Оглавление
Введение.................................................................................................... 3
Глава 1. «Прощание Гектора с Андромахой» (Il. 6. 370–502) в переводах
предшественников Гнедича........................................................................ 7
1.1 Перевод П. Е. Екимова...................................................................... 7
1.2 Перевод Е. И. Кострова................................................................... 13
1.3 Перевод И. И. Мартынова............................................................... 18
Глава 2. Перевод «Прощания Гектора с Андромахой» Н. И. Гнедича.......... 23
Глава 3. Перевод Н. М. Минского.............................................................. 34
Глава 4. Перевод М. А. Кузмина................................................................ 43
Заключение.............................................................................................. 57
Источники................................................................................................ 61
Библиография........................................................................................... 61
Приложение 1........................................................................................... 66
Приложение 2........................................................................................... 68
2
Введение
Знакомство с Гомером и его героями начинается на Руси с появлением книжной письменности. Упоминания о Гомере как о мудреце и философе, а также некоторые стихи из его поэм встречаются в древнерусской переводной
житийной литературе (жития Кирилла-Философа, Екатерины, Василия-Великого, Евстратия и др.).1
Гомер также становится известен в качестве повествователя-историка, передающего сведения о Троянской войне (хроники Иоанна Малалы и Георгия Амартола, «Исторический обзор» Константина Манасса).2 В начале XVI в. в русской литературе появляется «Повесть о создании и попленении Тройском» – перевод сочинения итальянского писателя XIII в. Гвидо де Колумна «Historia destructionis Troiae», написанного на основании «Истории о разорении Трои» Дарета Фригийского.
Самые ранние стихотворные переводы из Гомера на русский язык встречаются в переводах исторических и политических сочинений Мацея Стрыйковского, Анджея Моджевского и Юста Липсия, выполненных в Москве, Петербурге и Киеве в 1712–1722 гг. 3
В 1748 г. М. В. Ломоносов4 сделал для «Риторики» 5 стихотворный перевод двух отрывков из «Илиады» (Il, 9, 225–261; 8, 1–15). Во второй половине
2 Там же, 2130.
3Подробнее об этом см. в статье: А. А. Костин. Фрагментарный перевод и ценность
поэзии: ранние восточнославянские стихотворные переводы
Введение.................................................................................................... 3
Глава 1. «Прощание Гектора с Андромахой» (Il. 6. 370–502) в переводах
предшественников Гнедича........................................................................ 7
1.1 Перевод П. Е. Екимова...................................................................... 7
1.2 Перевод Е. И. Кострова................................................................... 13
1.3 Перевод И. И. Мартынова............................................................... 18
Глава 2. Перевод «Прощания Гектора с Андромахой» Н. И. Гнедича.......... 23
Глава 3. Перевод Н. М. Минского.............................................................. 34
Глава 4. Перевод М. А. Кузмина................................................................ 43
Заключение.............................................................................................. 57
Источники................................................................................................ 61
Библиография........................................................................................... 61
Приложение 1........................................................................................... 66
Приложение 2........................................................................................... 68
2
Введение
Знакомство с Гомером и его героями начинается на Руси с появлением книжной письменности. Упоминания о Гомере как о мудреце и философе, а также некоторые стихи из его поэм встречаются в древнерусской переводной
житийной литературе (жития Кирилла-Философа, Екатерины, Василия-Великого, Евстратия и др.).1
Гомер также становится известен в качестве повествователя-историка, передающего сведения о Троянской войне (хроники Иоанна Малалы и Георгия Амартола, «Исторический обзор» Константина Манасса).2 В начале XVI в. в русской литературе появляется «Повесть о создании и попленении Тройском» – перевод сочинения итальянского писателя XIII в. Гвидо де Колумна «Historia destructionis Troiae», написанного на основании «Истории о разорении Трои» Дарета Фригийского.
Самые ранние стихотворные переводы из Гомера на русский язык встречаются в переводах исторических и политических сочинений Мацея Стрыйковского, Анджея Моджевского и Юста Липсия, выполненных в Москве, Петербурге и Киеве в 1712–1722 гг. 3
В 1748 г. М. В. Ломоносов4 сделал для «Риторики» 5 стихотворный перевод двух отрывков из «Илиады» (Il, 9, 225–261; 8, 1–15). Во второй половине
- Егунов 2001, 1221.
2 Там же, 2130.
3Подробнее об этом см. в статье: А. А. Костин. Фрагментарный перевод и ценность
поэзии: ранние восточнославянские стихотворные переводы
Характеристики ВКР
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
663,5 Kb
Список файлов
Прощание Гектора с Андромахой» (Il. 6. 370–502) в русских переводах.doc
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГИМО
Tortuga














