ВКР: Особенности перевода фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом (на материале французского и русского языков
Описание
| 2 | |
| ОГЛАВЛЕНИЕ | |
| ВВЕДЕНИЕ | .............................................................................................................. 4 |
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО
тематики с французского языка на русский (на материале статей французских
| он-лайн изданий) ................................................................................................... | 45 |
3
Выводы по Главе II................................................................................... 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................ 50
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК......................................................... 55
4
ВВЕДЕНИЕ
Фразеологизмы представляются одним из ярчайших проявлений нацио-нальной специфики практически каждого языкового явления. В течение мно-гих десятилетий изучению фразеологии было посвящено немалое количество работ, рассматривающих фразеологию в семантическом, грамматическом, лингвокультурологическом, когнитивном и других аспектах.
Основным способом проявления национальной или культурной специ-фики языка является их семантическая интерпретация, что ярко отражает мен-талитет любого этноса.
Немаловажное значение в языкознании также имеет изучение проблематики перевода. Перевод представляет собой одно из важнейших средств, которое обеспечивает выполнение коммуникативной функции языка. Данный процесс характери
Характеристики ВКР
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
396,5 Kb
Список файлов
Особенности перевода фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом (на материале французского и русского языков.doc
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГУ им. Ломоносова
Tortuga














