Для студентов МГИМО по предмету Любой или несколько предметовОсобенности постредактирования текста при машинном переводе с китайского на русский языкОсобенности постредактирования текста при машинном переводе с китайского на русский язык
4,9551041
2024-10-012024-10-01СтудИзба
Курсовая работа: Особенности постредактирования текста при машинном переводе с китайского на русский язык
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД И ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТА МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
1.1. Понятие машинного перевода
1.2 Постредактирование машинного перевода
Вывод по главе 1.
2. СПЕЦИФИКА ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЯ ТЕКСТА МАШИННОГО ПЕРЕВОДА С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
2.1. Описание материала исследования
2.2. Этапы и трудности постредактирования текста машинного перевода с китайского на русский язык
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ПРИЛОЖЕНИЕ В
ПРИЛОЖЕНИЕ Г
ПРИЛОЖЕНИЕ Д
Россия и Китай с давних времен стремятся поддерживать дружественные, братские отношения. Еще в прошлом столетии Китай обращал особое внимание на Советский Союз, считая его своим «Старшим братом». Именно в тот период начался активный рост интереса к китайскому языку и необходимости в переводе с китайского на русский язык и наоборот. Стало появляться все больше и больше переводчиков. Переводчики тех времен должны были много знать, обладать широким словарным запасом не только в родном языке, но и в китайском. В то время лингвисты-переводчики пользовались книжными словарями, что бесспорно замедляло темпы перевода.
Все эти сложности постепенно стали уходить в прошлое с появлением компьютера, и, в свою очередь, с созданием машинного перевода, который по праву может считаться одним из важнейших изобретений современности.
Сейчас люди могут не только поехать в Китай, но и погрузиться в культуру Азии абсолютно самостоятельно, имея при себе лишь телефон с переводчиком, а также заказывать любую продукцию из Китая с торговых платформ, общаться с людьми из Китая через Вичат. За все это современные люди благодарны именно ма
ВВЕДЕНИЕ
1. МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД И ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТА МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
1.1. Понятие машинного перевода
1.2 Постредактирование машинного перевода
Вывод по главе 1.
2. СПЕЦИФИКА ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЯ ТЕКСТА МАШИННОГО ПЕРЕВОДА С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
2.1. Описание материала исследования
2.2. Этапы и трудности постредактирования текста машинного перевода с китайского на русский язык
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ПРИЛОЖЕНИЕ В
ПРИЛОЖЕНИЕ Г
ПРИЛОЖЕНИЕ Д
ВВЕДЕНИЕ
Россия и Китай с давних времен стремятся поддерживать дружественные, братские отношения. Еще в прошлом столетии Китай обращал особое внимание на Советский Союз, считая его своим «Старшим братом». Именно в тот период начался активный рост интереса к китайскому языку и необходимости в переводе с китайского на русский язык и наоборот. Стало появляться все больше и больше переводчиков. Переводчики тех времен должны были много знать, обладать широким словарным запасом не только в родном языке, но и в китайском. В то время лингвисты-переводчики пользовались книжными словарями, что бесспорно замедляло темпы перевода.
Все эти сложности постепенно стали уходить в прошлое с появлением компьютера, и, в свою очередь, с созданием машинного перевода, который по праву может считаться одним из важнейших изобретений современности.
Сейчас люди могут не только поехать в Китай, но и погрузиться в культуру Азии абсолютно самостоятельно, имея при себе лишь телефон с переводчиком, а также заказывать любую продукцию из Китая с торговых платформ, общаться с людьми из Китая через Вичат. За все это современные люди благодарны именно ма
Характеристики курсовой работы
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
93,74 Kb
Список файлов
Особенности постредактирования текста при машинном переводе с китайского на русский язык.docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГИМО
Tortuga
















