Курсовая работа: Особенности передачи культурных реалий (на материале кинофильмов)
Описание
Введение
Переводоведение представляет собой одновременно лингвистическим процесс и междисциплинарную науку, рассматривающую явления и процессы, происходящие в социолингвистике и культурологии. В постоянно развивающемся современном мире стремительный процесс глобализации способствует непрерывному сближению и вовлечению все большего числа народов в коммуникацию друг с другом, а это в свою очередь ведет ко взаимному погружению в сферу искусства, кино и телевидения. Это определяет актуальность и важность вопросов, связанных с переводом, так как переводной кинематограф является одним из основных источников получения знаний об иных культурах, их мировоззрении и быте. Во избежание недопонимания и недоразумений между представителями разных культур необходимо установить, насколько культурная информация, которую можно почерпнуть в переводном произведении, достоверна для аудитории, незнакомой с оригиналом.К сожалению, во многих переводах явления иностранной культуры представлены в искаженном виде. Культурная асимметрия является основной причиной искажений и неточностей в переводе не только произведений литературы, но и в переводе кино и сериалов. Это видно при сравнении оригинального сценария фильма и его перевода.
Можно отметить, что проблема передачи культурных реалий в переводе – одна из самых давних в истории теории перевода. Практика межкультурной коммуникации является неиссякаемым источником примеров неточностей и искажений, обусловленных межкультурной асимметрией. Это говорит о том, что проблема еще не до конца изучена.
Актуальность данной работы определяется необходимостью проведения дальнейших сравнительных исследований. Их цель – определить, как адекватно передать языковые реалии в переводимом текста. Помимо этого, исследования того, как культурные реалии передаются в переводе, наиболее ярко выявляют самые сложные переводческие проблемы и помогают найти пути их решения. Переводчики часто сталкиваются с проблемой перевода реалий, которые относятся к противоречивым элементам языка и подразумевают чуждые другим культурам понятия. Они всегда создают определенные трудности для процесса перевода.
Данная работа основана на исследованиях ------
Объект исследования – языковые реалии английской культуры в текстах кинематографа.
Корпус проанализированных примеров составил ___ языковых единиц.
Предмет исследования – способы перевода английских реалий на русский язык.
Цель данной работы – изу
Характеристики курсовой работы
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
40,01 Kb
Список файлов
Особенности передачи культурных реалий (на материале кинофильмов).docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГИМО
Tortuga












