Для студентов МГИМО по предмету Любой или несколько предметовОсобенности перевода рекламных текстовОсобенности перевода рекламных текстов
4,9551049
2024-10-012024-10-01СтудИзба
Курсовая работа: Особенности перевода рекламных текстов
Описание
Ключевые слова: рекламные тексты, особенности перевода.
Объект исследования: англоязычные и русскоязычные примеры рекламных текстов.
Предмет исследования: стратегии и способы перевода английских рекламных текстов на русский язык.
Цель: выявление особенностей перевода англоязычных рекламных текстов на русский язык.
Задачи: выявить лексико-грамматические особенности при переводе, дать оценку корректности его использования и предложить свои варианты.
Использованные методы: методы компонентного и контекстуального анализа, а также сопоставительный анализ.
В результате проведённого исследования определяются особенности перевода рекламных текстов;
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов исследования в курсах лекций и практических занятиях по теории и практике перевода.
1.2. Общая характеристика рекламного слогана ……………………………...10
3.2 Виды переводческих трансформаций при переводе рекламных слоганов ………………………………………………...…………………………………..35
Объект исследования: англоязычные и русскоязычные примеры рекламных текстов.
Предмет исследования: стратегии и способы перевода английских рекламных текстов на русский язык.
Цель: выявление особенностей перевода англоязычных рекламных текстов на русский язык.
Задачи: выявить лексико-грамматические особенности при переводе, дать оценку корректности его использования и предложить свои варианты.
Использованные методы: методы компонентного и контекстуального анализа, а также сопоставительный анализ.
В результате проведённого исследования определяются особенности перевода рекламных текстов;
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов исследования в курсах лекций и практических занятиях по теории и практике перевода.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………….…………….4
Глава 1. Понятие рекламного слогана и его особенности………………………………………..….……........................................................7
1.1. Слоган как особый вид рекламного текста…………………………...…….71.2. Общая характеристика рекламного слогана ……………………………...10
1.3. Функционально-стилистические особенности рекламного слогана ...….16
1.4. Общие правила перевода рекламных слоганов…….……………………..19
Глава 2. Перевод рекламных слоганов …………………………………....23
2.1 Особенности социолингвистической адаптации рекламных слоганов......23
2.2. Стилистические особенности рекламных слоганов в аспекте переводаперевода…………………………………………………………………………..27
Глава 3. Способы перевода рекламных слогано.………….………..….…..34
3.1 Буквальный перевод…………………………………………………………343.2 Виды переводческих трансформаций при переводе рекламных слоганов ………………………………………………...…………………………………..35
Заключение…………………………………………………………………..….44
Список использованной научной литературы………………………..……46
Список использованных словарей…………………………………………...49
Список источников фактического материала…………………………..….50
Введение
В настоящей работе рассматривается рекламный слоган как объект перевода, а также анализируются подходы к его переводу.
Следует сказать, что необходимо строго разграничивать перевод рекламного текста и любой другой перевод. Главное отличие заключается в цели самого перевода.
Так, например, если переводить художественную литературу, то необходимо передать художественно-эстетические достоинства оригинала. Перевод же рекламного текста отличается коммуникативной направленностью и языковыми средствами. Особой трудностьюХарактеристики курсовой работы
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
88,65 Kb
Список файлов
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ.docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГИМО
Tortuga













