Для студентов МГИМО по предмету Любой или несколько предметовПриемы перевода неопределенно-личных предложений с немецкого языка на русский языкПриемы перевода неопределенно-личных предложений с немецкого языка на русский язык
4,9551049
2024-07-272024-07-27СтудИзба
Курсовая работа: Приемы перевода неопределенно-личных предложений с немецкого языка на русский язык
Описание
Оглавление
Введение…………………………………………….…………………….…..…..3
Глава 1. Теоретические основы исследования…………………...…......…...4
1.1 Неопределенно-личное предложение в немецком языке……………….....4
1.2 Классификация приемов перевода………..……………………………….…5
1.3 Приемы перевода неопределенно-личных предложений с немецкого языка на русский…………………….…………………………………….6
Глава 2. Анализ приемов перевода неопределенно-личных предложений в романе.Макса Фриша «Homo Фабер» ………………………………….…10
2.1 Перевод при помощи неопределенно-личного предложения …………....10
2.2 Перевод при помощи двусоставного предложения …………………..…..12
2.1. Перевод неопределенно-личного предложения одночленным неопределенно-личным предложением
2.2. Перевод неопределенно-личного предложения предложением в страдательном залоге
2.3. Перевод неопределенно-личного предложения беспoдлежащным нeoпределённо-личным предложением
2.4. Другие способы перевода (здесь пишете о менее частотных, может, найдется какй-то оригинальный прием, которого не было в классификации)
Заключение…………………………………………………………………..….16
Библиографический список…………………………………………………..18
Электронные источники………………………………………………………...19
Введение
Проблемы сопоставительного изучения языков на различных уровнях их организации остаются неизменно актуальными.
Языковые средства различных уровней связаны между собой определенными отношениями, благодаря которым они образуют системы. В данной работе будут рассмотрены система неопределенноличности в немецком языке, а также способы их перевода с немецкого языка на русский.
Актуальность данной работы обусловлена возросшим интересом к проблемам исследования аспекта неопределенности на материале немецкого языка при его изучении, в связи с проблемой отсутствия прямых эквивалентов при переводе неопределенно-личных единиц на русский, а также сопутствующие трудности при их переводе.
Объектом исследования является категория неопределенности в немецком языке.
Предметом исследования являются способы перевода неопределенно-личных предложений с немецкого языка на русский.
Целью исследования является изучение и описание способов перевода неопределенно-личных предложений, их анализ и частотность употребления.
Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить классификации приемов перевода;
Рассмотреть способы перевода
Введение…………………………………………….…………………….…..…..3
Глава 1. Теоретические основы исследования…………………...…......…...4
1.1 Неопределенно-личное предложение в немецком языке……………….....4
1.2 Классификация приемов перевода………..……………………………….…5
1.3 Приемы перевода неопределенно-личных предложений с немецкого языка на русский…………………….…………………………………….6
Глава 2. Анализ приемов перевода неопределенно-личных предложений в романе.Макса Фриша «Homo Фабер» ………………………………….…10
2.1 Перевод при помощи неопределенно-личного предложения …………....10
2.2 Перевод при помощи двусоставного предложения …………………..…..12
2.1. Перевод неопределенно-личного предложения одночленным неопределенно-личным предложением
2.2. Перевод неопределенно-личного предложения предложением в страдательном залоге
2.3. Перевод неопределенно-личного предложения беспoдлежащным нeoпределённо-личным предложением
2.4. Другие способы перевода (здесь пишете о менее частотных, может, найдется какй-то оригинальный прием, которого не было в классификации)
Заключение…………………………………………………………………..….16
Библиографический список…………………………………………………..18
Электронные источники………………………………………………………...19
Введение
Проблемы сопоставительного изучения языков на различных уровнях их организации остаются неизменно актуальными.
Языковые средства различных уровней связаны между собой определенными отношениями, благодаря которым они образуют системы. В данной работе будут рассмотрены система неопределенноличности в немецком языке, а также способы их перевода с немецкого языка на русский.
Актуальность данной работы обусловлена возросшим интересом к проблемам исследования аспекта неопределенности на материале немецкого языка при его изучении, в связи с проблемой отсутствия прямых эквивалентов при переводе неопределенно-личных единиц на русский, а также сопутствующие трудности при их переводе.
Объектом исследования является категория неопределенности в немецком языке.
Предметом исследования являются способы перевода неопределенно-личных предложений с немецкого языка на русский.
Целью исследования является изучение и описание способов перевода неопределенно-личных предложений, их анализ и частотность употребления.
Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить классификации приемов перевода;
Рассмотреть способы перевода
Характеристики курсовой работы
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
168,5 Kb
Список файлов
Приемы перевода неопределенно-личных предложений с немецкого языка на русский язык.doc
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГИМО
Tortuga














