Автореферат (Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»))
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)". PDF-файл из архива "Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиПервак Татьяна ВладимировнаЯзыковая игра в теледискурсе: лексический и стилистический аспекты(на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)Специальность 10.02.04 –«Германские языки»Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидатафилологических наукМытищи – 2018Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшегообразования Московской области Московском государственном областномуниверситете на кафедре германской филологии факультета романо-германскихязыков Института лингвистики и межкультурной коммуникации.Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Гусева АллаЕфимовнаОфициальные оппоненты:Желтухина Марина Ростиславовна, доктор филологических наук, профессор,ФГБОУ ВО «Волгоградский государственный социально-педагогическийуниверситет», профессор кафедры английской филологииКарпенко Елена Игоревна, кандидат филологических наук, ФГБОУ ВО«Московский государственный лингвистический университет», доцент кафедрылексикологии и стилистики немецкого языка факультета немецкого языкаВедущая организация: ФГАОУ ВО «Московский государственный институтмеждународных отношений (университет) Министерства иностранных делРоссийской Федерации»Защита состоится «06» декабря 2018 г.
в 12 ч. 00 м. на заседаниидиссертационного совета Д 212.155.16 по филологическим наукам на базеГосударственного образовательного учреждения высшего образованияМосковской области Московского государственного областного университета поадресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке и на сайте Государственногообразовательного учреждения высшего образования Московской областиМосковского государственного областного университета: http://mgou.ruАвтореферат разослан «___»_____________201Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.155.16доктор филологических наук, профессор2г.А. Е.
ГусеваОбщая характеристика работыРеферируемое диссертационное исследование посвящено изучениюмеханизмов создания и особенностям функционирования языковой игры втелевизионном дискурсивном пространстве. Языковая игра рассматривается влексическом и стилистическом аспектах как взаимодействие лексикофразеологических средств и изобразительно-выразительных возможностейсовременного немецкого языка.Пристальное внимание к языковой игре в современном мире в целом и всовременных лингвистических исследованиях в частности вызвано активнымиспользованием ее возможностей в различных сферах социальной жизни сразличными прагматическими целями и установками. Акцент на языковой игре всредствах массовой коммуникации продиктован в первую очередьпрагматической направленностью медиадискурса, поскольку игровые приемыслужат эффективным средством привлечения зрительской аудитории.
Такаятенденция все отчетливее прослеживается не только в развлекательном, но и врекламном, новостном и публицистическом наполнении медиадискурса и, вчастности, теледискурса как его составляющей.Актуальность настоящего исследования определена следующимифакторами:– недостаточная изученность приемов создания языковой игры с точкизрения единства вербальных и невербальных средств в теледискурсе, осмыслениекоторых является одним из перспективных направлений в современнойлингвистике, особенно с учетом факта, что «играть с языком» становится всеболее модной тенденцией;– недостаточное внимание лингвистов к языковой специфике жанрамокьюментари, в котором снят исследуемый комедийный сериал «Штромберг».Степень научной разработанности темы диссертации определяется тем,что понятие «языковая игра» получило свою актуальную разработку в целом рядесовременных работ в рамках медиадискурса, в частности, теледискурса[Бирюкова, 2012; Дудникова, 2010], рекламного текста [Баранов, 2011; Ильясова,Амири, 2016; Курганова, 2004] и рекламного дискурса [Лазовская, 2007; Попова,2013], политического дискурса [Ханина, 2016], радиодискурса [Фащанова, 2012],медиатекста [Куранова, 2008; Симутова, 2008], а также на материалемолодежного сленга [Рыбакова, 2015] и художественного текста [Норман, 2012;Полевщикова, 2012; Рахимкулова, 2003; Санников, 2002; Сопова, 2006; Шацкая,2010].Языковые средства создания комического в юмористическом телесериалерассматривались в работе О.
В. Мишиной [Мишина, 2007], паремии и их игровыемодификации в медицинском телесериале в докторской диссертации А. А.Константиновой [Константинова, 2012]. Нерешенность проблем, связанных сизучением языковой игры в комедийном телесериале, снятом в жанремокьюментари (псевдодокументалистики) как особом жанре игрового кино,3явилась предпосылкой настоящего исследования и определила его объект,предмет и цель.На телевидении одним из примеров жанра мокьюментари стал британскийсериал «Офис», рассказывающий о повседневной жизни сотрудниковрегионального отдела бумажной компании Wernham Hogg в Слау. Было созданобольшое количество адаптаций «Офиса» в разных странах, например, вГермании, Франции, США, Канаде и др.В Германии адаптация «Офиса» вышла под названием „Stromberg“.Телесериал транслировался на телеканале ProSieben в период с 2004 по 2012годы.
В общей сложности было снято 5 сезонов, включающих 46 серий – каждаядлительностью 24–28 мин. Сериал «Штромберг» во многих аспектах являетсяинновационным на немецком телевидении. Об этом свидетельствует и егопопулярность (2005, 2006, 2012 – премия Grimme; 2005, 2006, 2007, 2010, 2012 –премия Deutscher Comedypreis; 2005, 2006, 2007 – премия Deutscher Fernsehpreis),и выход кинофильма „Stromberg – Der Film” в кинотеатрах Германии в феврале2014 года на средства, собранные проектом «краудфандинг» (народноефинансирование).
Кроме того, следует отметить издание словаря „Chef-Deutsch/Deutsch-Chef von Bernd Stromberg“ (2007) и книги золотых правил шефа„Stromberg – Die goldenen Job-Regeln. Das ultimative Büro-Buch!“ (2014), а такжевысокую цитируемость афоризмов главного персонажа Бернда Штромберга винтернете.Телесериал «Штромберг» выполнен в виде реалистичного репортажа изтипичного провинциального офиса и показывает жизнь типичного офисного«планктона». Главное действующее лицо сериала – Бернд Штромберг,руководитель отдела фиктивной страховой компании Capitol Versicherung.
Секретубедительности и достоверности «Штромберга» кроется не столько вдокументальной стилистике, сколько в совершенно правдоподобных ситуацияхповседневного офисного общения.Объектом исследования выступает речь персонажей немецкогокомедийного телесериала «Штромберг» как среда функционирования языковойигры.Предметом исследования является языковая игра в комедийномтелесериале «Штромберг», ее функции и механизмы создания с помощьюлексических и стилистических средств современного немецкого языка.
Выборименно этого телесериала в качестве предмета исследования продиктован тем,что персонажи постоянно обращаются к различным приемам языковой игры всвоей речи для создания комического эффекта. При этом, как показали нашинаблюдения, наиболее употребительными приемами языковой игры в«Штромберге» являются фразеологические модификации, аллюзии иокказиональные образные сравнения.Материалом исследования послужили 454 примера языковой игры наоснове фразеологических модификаций, аллюзий и окказиональных образныхсравнений в речи персонажей комедийного сериала «Штромберг», которые после4сплошной выборки систематизировались в зависимости от их функции и способасоздания.
Общий объем проанализированного материала составляет 573страницы сценария (1–2 сезоны) и 46 серий 1–5 сезонов общим объемом около1200 минут. Телесериал «Штромберг» еще не становился объектомлингвистического исследования, что объясняется сложностью сбора языковогоматериала ввиду отсутствия опубликованных сценариев для 3–5 сезонов инесоответствия тексту сценария видеоматериала на компакт-дисках 1–2 сезонов.Гипотеза исследования. Специфика телесериала в жанре мокьюментарипроявляется в совмещении документального и псевдодокументального начал, чтооказывает влияние как на отбор вербальных и невербальных средств, так и наспособ их презентации в готовом телевизионном продукте.
Одним из такихсредств является языковая игра, специфика и механизмы создания которой такжеопределяются единством лингвистических и экстралингвистических средств сцелью создания комического эффекта.Цель исследования заключается в описании приемов языковой игры, аименно фразеологических модификаций, аллюзий и окказиональных сравнений,и установлении особенностей их стилистического взаимодействия ифункционирования в телевизионной среде на материале немецкоязычногокомедийного сериала «Штромберг».Для достижения поставленной цели и верификации гипотезыпотребовалось решить следующие задачи:1.Изучить научную лингвистическую литературу для формированиятеоретической базы и методологии исследования лексических и стилистическихвозможностей языковой игры с учетом особенностей их реализации втеледискурсе, а именно в комедийном сериале, снятом в жанре мокьюментари.2.Описать основные системообразующие признаки теледискурса иохарактеризовать конститутивные признаки жанра мокьюментари.3.Определить основополагающие классификационные принципы дляанализа и систематизации механизмов создания языковой игры в теледискурсе иприменить их к анализируемым приемам, в частности фразеологическиммодификациям, аллюзиям и окказиональным образным сравнениям.4.Описать способы модификации фразеологизмов отдельно, вовзаимосвязи друг с другом и частично во взаимодействии с изобразительновыразительными средствами современного немецкого языка для вскрытияигрового потенциала его фразеологических ресурсов.5.