Автореферат (Языковая архитектоника рекламного слогана), страница 3
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Языковая архитектоника рекламного слогана". PDF-файл из архива "Языковая архитектоника рекламного слогана", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Is it in you?Синсемантичными пространственными ориентирами здесь выступаютназвание товарного бренда, предложная форма личного местоимения - in you.С точки зрения локальной определённости тип микротекста-вопросахарактеризуется как односистемный (авторская речь), монолокальный(постоянство пространств), неоднородный и эксплицитно синсемантичныйза счёт таких языковых средств, как наименование бренда и предложнойконструкции с личным местоимением.11В четвёртой главе «Репрезентация категории персональности врекламном слогане» даётся описание особенностей построения ифункционирования категории персональности в выявленных языковыхмоделях русского, английского и китайского рекламного слогана.Обратимся к анализу следующих китайских слоганов-аксиом(авторская неоспоримое высказывание):1.
常规由我定。Chángguī yóu wǒ dìng. Правила устанавливаю я! -塞纳SAINA2. 起亚, 用心全为你。Qǐyà, yòngxīn quán wèi nǐ. КИА. Всем сердцем длятебя. - 起亚 KIAЛичные местоимения являются наиболее продуктивным способомформирования персональной структуры любого высказывания и, в частности,рекламного слогана на китайском языке. В представленных примерахиспользуются личные местоимения 1-ого лица единственно 我 wǒ «я»,которые указывают на автора рекламного сообщения, подчеркивая еголичных опыт, заинтересованность в описываемом явлении, личноеместоимение 2-ого лица единственного числа 你 nǐ «ты» указывает напотребителя, обращается к нему и побуждает именно «тебя» воспользоватьсяуникальным предложением.Интерпретация персональной архитектоники выделенных рекламныхмикротекстов сводится к следующим инвариантным показателям:односистемность и моноперсональность (высказыванием от 1-его лица),однородность языковой структуры за счёт личных местоимений.
Основнойпоказатель - персональная детерминированность, основана на личныхместоимениях.Обратим внимание на эту группу китайских рекламных слогановквалитативов (номинативные высказывания):1. Canon. 佳能 Power ShotG7X 我理想的相机。Wǒ lǐxiǎng de xiàngjī. Мойфотоаппарат мечты.2. 福特 FORD 你的世界,从此无界! Nǐ de shìjiè, cóngcǐ wújiè! C этоговремени твой мир безграничен!В представленных примерах в качестве эксплицитных индикаторовперсональности авторы использовали притяжательные местоимения мой 我的 Wǒ de, твой 你 的 Nǐ de, которые указывают на принадлежность12рекламируемого объекта к слушающему/читающему рекламного послания.Выделенные языковые маркеры позволяют идентифицировать персональнуюструктуруданноготипамикротекстакакодносистемнуюимоноперсональную (авторская реплика от первого лица), однородную за счётпритяжательных местоимений 1-ого и 2-ого лица.
Тип микротекста такжеимеет детерминированную персональную композицию, выраженнуюэксплицитными показателями - притяжательными местоимениями.Разберём ещё один китайский рекламный слоган-квалитатив:简单,聪明,能干!Jiǎndān, cōngmíng, nénggàn! Легка, умна, толкова!- 斯柯达 SKODAВ этой номинативной конструкции не было обнаружено ни одногопоказателя персональной категории.
Данное явление можно объяснить тем,что в большинстве случаев рекламодатель напрямую не обращается каудитории, а просто даёт характеристику рекламируемого товара. В планедиахронии подсистем повествования можно говорить об односистемности имоноперсональности рекламных слоганов как типа микротекста.Персональная архитектоника исследуемого примера имеет нулевыехарактеристики.В заключении приводятся основные выводы и результатыпроведённого исследования.Данное диссертационное исследование позволило глубже понятьграмматическую природу современного языкового явления «рекламныйслоган».На основании полученных лингвистических данных можно сделатьнекоторые частные выводы о языковой природе исследуемого вопроса:1.
Рассмотренные в работе текстовые категории, функционирующие врекламных слоганах на русском, английском и китайском языках, даютуникальное представление об инвариантных признаках типа исследуемогомикротекста.Разные языковые модели рекламного слогана имеют свою уникальнуюязыковую архитектонику, основанную на инвариантных признакахтекстовых категорий темпоральности, локальности и персональности, аименно:- слоганы-комиссивы - это грамматический тип микротекста спреобладанием синсемантичной темпоральности за счёт стержневой формыглагола в будущем времени, односистемной, монотемпоральной структурой снарушениемвременногоконтинуума;имеетсинсемантичнуюодносистемную монолокальность с неоднородным типом по языковым13средствам построения; с точки зрения персональной структуры выражаютдетерминированную односистемную моноперсональность и односистемностьоднородной структуры языкового воплощения;- слоганы-директивы – это грамматический тип микротекста,стремящейся к атемпоральной односистемной временной архитектонике засчёт стержневой формы глагола в императиве\инфинитиве, моно\политемпорального плана без нарушений временного континуума; выражаетсинсемантичную\автосемантичную монолокальность с однородным иодносистемным языковым построением; имеет детерминированнуюмоноперсональную односистемную структуру с однородным планомязыковой реализации;- слоганы-интерраготивы – это грамматический тип микротекста,который показывает атемпоральную временную композицию за счётстержневой формы глагола в настоящем времени изъявительного наклонения,моно-\политемпоральную, односистемную архитектонику с нарушением\безнарушений временного континуума; склонен к синсемантичной,монолокальной, односистемной структуре с однородным\неоднороднымпланомязыковогоконструирования;имеетдетерминированнуюодносистемную моноперсональную структуру за счёт однородного типаязыкового построения;- слоганы-аксиомы – грамматический тип микротекста, которыйможет иметь синсемантичную\атемпоральную архитектонику за счётстержневой формы глагола в настоящем времени изъявительногонаклонения\ прошедшей формы сослагательного наклонения\инфинитива,монотемпоральную, односистемную структуру с нарушением\без нарушенийвременного континуума; показывает синсемантичную\автосемантичнуюмоно-\полилокальность с неоднородным и односистемным языковымпостроением;реализуетдетерминированнуюодносистемнуюмоноперсональность с однородно\неоднородным языковым воплощением;- слоганы-квалитативы – это грамматический тип микротекста,который тяготеет к атемпоральной односистемной временной архитектоникеза счёт номинативной конструкции, без нарушений временного континуума;может иметь синсемантичную\автосемантичную односистемную моно\полилокальность с однородно\неоднородным типом языковой реализации;показываетдетерминированную\нулевуюмоноперсональность,односистемность и однородность языковых средств.2.
Всесторонний охват выявленных универсальных и общихвариантов инвариантных признаков и сведение их в единую структуру14позволило лучше разобраться в алгоритме превращения рекламного слоганав микротекст.Можно говорить о том, что рекламный слоган - грамматический типмикротекста с преобладанием атемпоральной (безглагольной или за счётстержневой формы глагола в настоящем времени) односистемнойтемпоральной архитектоникой монотемпорального плана с редкиминарушениямивременногоконтинуума;имеетсинсемантичнуюмонолокальную односистемную локальную архитектонику неоднородноготипа языкового построения; склонен к детерминированной односистемнойперсональной архитектоникес моноперсональной структурой спреобладанием безличного обращения и однороднным планом языковойреализации.3. Развивая концепцию типологического потенциала рекламныхслоганов следует также отметить, что изучение грамматического построенияисследуемыхмикротекстовпозволилораскрытьпринципыфункционирования текстовых категорий темпоральности, локальности иперсональности в русских, английских и китайских рекламных микротекстахна основании 24 вариантов инвариантных признаков, которые помогаютидентифицировать слоган как грамматический тип микротекста языкамассовой коммуникации.
По результатам данного исследования быласоставлена следующая итоговая таблица (Таблица 1).Таблица 1 – Языковая архитектоника рекламного слоганаИнвариантные признаки1. Темпоральнаядетерминацияописываемых событий(автосемантичная,синсемантичная,атемпоральная)2. Системностьтемпорального построения(односистемный илидвухсистемный текст)3. Темпоральный типтекста (моно-Русские слоганыАнглийскиеслоганыКатегория темпоральностиСинсемантичная15%Китайские слоганыСинсемантичная15%Синсемантичная18%Атемпоральная85%Атемпоральная84%Атемпоральная81%-Автосемантичная1%Автосемантичная 1%ОдносистемныйОдносистемныйОдносистемныйМонотемпоральн Монотемпоральныйый 61%15Монотемпоральный 50%/политемпоральный)4.
Стержневая форматемпорального построения31%Политемпоральны Политемпоральный 5%й 4%настоящее времяPresent Simple29%59%прошедшее 3%Past Simple 2%настоящее время47%-будущее 2%-будущее 3%безглагольнаясетка 66%безглагольнаясетка 38%безглагольная сетка50%Инвариантные признакиРусские слоганыКитайские слоганы5.
Нарушение временногоконтинуумаЕсть в 3%АнглийскиеслоганыЕсть в 2%Продолжение таблицы 1Есть в 3%Категория локальности6. Локальнаядетерминацияописываемых событий(автосемантичная,синсемантичная инулевая)7. Системностьлокального построения(односистемный илидвухсистемный текст)8. Локальный тип текста(моно -/полилокальный)9.Однородность/неоднородность языковых средств10.Детерминированная/нулевая персональностьСинсемантичная96%автосемантичная4%Синсемантичная92%автосемантичная8%Синсемантичная96%автосемантичная 4%ОдносистемныйОдносистемныйОдносистемныйМонолокальныйМонолокальный98%97%ПолилокальностьПолилокальный2%3%НеоднородностьНеоднородность34%29%ОднородностьОднородность66%71%Категория персональностиМонолокальный98%Полилокальный2%Неоднородность40%Однородность60%Детерминированная 58%Нулевая 42%16Детерминированная 61%Нулевая 39%Детерминированная41%Нулевая 59%11.Системностьперсонального построения(односистемный илидвухсистемный текст )12.Персональный типтекста:моно-/полиперсональный13.Однородный илинеоднородный в планеязыковых средствОдносистемныйОдносистемныйОдносистемныйМоноперсональныйМоноперсональныйМоноперсональныйОднородный 66%Однородный 39%ОднородныйНеоднородный34%Неоднородный61%-Предположение о том, что набор вариантов инвариантныхкомпонентов в микротексте рекламного слогана не является константой иимеет прямую зависимость от структуры языка, на котором он построенполучил подтверждения.
Из таблицы 1 «Языковая архитектоника рекламногослогана» можно увидеть, что в микротекстах рекламного слогана на трёхязыках было выявлено 23 варианта инвариантных показателей на русском ианглийском языках, 21 вариант типологический показателей на китайскомязыке. Рекламные слоганы имеют незначительные отклонения припостроении текстовой категории темпоральности: в английском языке неиспользуется глагольная форма в будущем времени, а в китайском языке нетпримеров в прошедшем времени; в русском языке не выявлены примерырекламных микротекстов с точным указанием времени; в языковой выборкена китайском языке отсутствуют примеры с политемпоральным построениеммикротекста.