Автореферат (Прижизненное полное собрание сочинений как структурно-семантическое единство в творчестве русских писателей (Д.С. Мережковский)), страница 7
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Прижизненное полное собрание сочинений как структурно-семантическое единство в творчестве русских писателей (Д.С. Мережковский)". PDF-файл из архива "Прижизненное полное собрание сочинений как структурно-семантическое единство в творчестве русских писателей (Д.С. Мережковский)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 7 страницы из PDF
Обращенные к читателям, такие текстывыполняют общую коммуникативную функцию, но цели, преследуемые авторами,порой разнятся. Поскольку авторских предисловий к ППСС написано мало, вдиссертации производится анализ соответствующих текстов П.А. Вяземского,И.А. Гончарова, Д.С. Мережковского, А.И. Сумбатова, А.К. Шеллера-Михайлова.Авторская позиция (или установка), выраженная в теории, может остаться нереализованной на практике, и это предмет для специального исследования.Что касается имплицитных связей, образующих смысловой каркас ППСС, тоони проявляются на предметном, композиционном и словесном уровнях.Теоретически в качестве константных и связующих компонентов могут выступатьлюбые фрагменты формы. На предметном уровне, представляющем художественноосвоенную и преображенную реальность, наибольшим потенциалом в этом смыслеобладают типы персонажей (как носители устойчивых качеств) с их ценностнымиориентациями.
Пристальное внимание к персонажам обусловлено тем, что внекоторых случаях их можно рассматривать как выразителей ценностных ориентацийсамого автора, объединяющего своей личностью все тексты ППСС. В связи сперсонажами интерес могут представлять их портретные, психологические, речевыехарактеристики, формы поведения в тех или иных ситуациях, материальноеокружение (вещи, природа). Особую значимость представляет хронотоп. Насловесном уровне языковые средства, выражающие взгляды писателя в формеавторских отступлений, идейных споров персонажей и т.д., в рамках ППССинтересны не сами по себе, а контекстуально, в аспекте композиции, котораяПри этом нельзя забывать о том, что авторские предисловия к отдельным томам не лишены ценнойинформации. Примером может служить небольшое предисловие к тринадцатому тому ППССА.С. Серафимовича: «Текст к пятому изданию “Железного потока”, редактируемому тов.
Нерадовым, мноювыверен. Примечания к тексту согласованы с тов. Ковтюхом, которые он нашел совершенно правильными.Предисловие тов. Нерадова к “Железному потоку” нахожу правильно освещающим это произведение,историческую и классовую обстановку, в которой развертываются описываемые в “Железном потоке”события» (Серафимович А. ПСС. Т. 13. М. – Л., 1930 С. V). Другой пример – предисловие И.А. Гончарова кдевятому тому его ППСС: «По желанию издателя моих сочинений, И.И. Глазунова, я предоставил ему,помещенные в последние два года, 1887 – 1888, в журналах “Вестник Европы” и “Нива”, мои литературныеочерки, под заглавием “Университетские воспоминания”, “На родине” и “Слуги”, издать в отдельном, IX-мтоме, в дополнение к “Полному собранию” моих сочинений в VIII томах» (Гончаров И.А.
[От автора] //Гончаров И.А. ПСС. Т. 9. СПб., 1889 [без указания номера страницы]).3922представляется доминантным уровнем для анализа содержательной формы ППСС.Выражая авторскую активность, композиция обеспечивает единство и целостностьППСС, к тому же она неразрывно связана с предметным и словесным уровнями.Важнейшими композиционными приемами при построении ППСС являются повторыи их вариации. Семантически насыщенные повторы, переходящие в мотивы ипредставленные самыми разными формами (предметными, речевыми и т.д.),являются не только композиционными связями, но и скрытым ключом к идейномусодержанию и тематике.Не менее важными, чем мотивы, на уровне композиции оказываются со- ипротивопоставления образов, событий, языковых единиц, текстов.
Главенствующий врамках ППСС – «монтажный» принцип соотнесения компонентов формы (посходству или контрасту), когда внутренние, ассоциативные связи более важны, чемвнешние (пространственно-временные и причинно-следственные). Единствокомпозиции обеспечивается не только ассоциативными связями. Оно можетвозникать на границах самостоятельных текстов, которые сопоставимы с«монтажными кусками». При этом «стыки» нуждаются в пристальном внимании состороны исследователя. Особую ценность они приобретают, когда расположениемпроизведений внутри собрания занимался сам автор.
В этой связи внимание следуетобратить на «авторские микротексты», участвующие в монтаже: названияпроизведений и разделов, эпиграфы, посвящения, датировка и др. Не меньшуюструктурообразующую роль берут на себя начало и конец как маркированныепозиции текстов. Помимо указанных способов, композиционная целостностьподчеркивается обрамлением ППСС: авторскими предисловиями, примечаниями, атакже оглавлением 40. Отсутствие сквозных сюжетов и героев в ППССкомпенсируется единством личности творца и его стратегии, подключение к которойосуществляется непосредственно через авторские предисловия, выполняющие поотношению к ППСС комментирующую (возможно, с элементами интерпретации)функцию, и примечания, функционирующие как способ коммуникации (связываяавтора и читателя), авторефлексии (связывая автора и его тексты), гипертекст(связывая тексты между собой).
Важнейшим связующим звеном в ППСС выступаеттакже оглавление, которое традиционно рассматривают как служебный и не всегдаобязательный элемент. Вот почему литературоведческих работ, специальноПо отношению к некоторым из этих компонентов применим термин «паратекст» (введен Ж. Женеттом в1982 году).
Его использование представляется оправданным и в нашем случае, поскольку существует опасностьметонимического сближения упомянутых рамочных и нерамочных компонентов отдельного произведения ивсего ППСС. См. также: Соколова Е.В. Паратекст // Западное литературоведение ХХ века: Энциклопедия / Гл.науч. ред. Е.А. Цурганова. М., 2004. С. 306; Кабыкина Ю.В. Рамочные компоненты в композициихудожественного текста.
(Обзор) // Социальные и гуманит. науки. Отечественная и зарубежная лит. Сер. 7.Литературоведение: РЖ. М., 2007. № 2. С. 72 – 85.4023посвященных оглавлению, очень мало 41. В то же время очевидно, что у оглавленияППСС полифункциональная природа. В рамках ППСС как метатекстовогообразования имеет смысл говорить об особой роли заглавий в их соотношении друг сдругом, которые пунктирно указывают на идейный и тематический уровни целого.Однако в нашем случае оглавление может выполнять обрамляющую исмыслообразующую функции, если оно относится ко всему ППСС, заключая его.Иногда функции отсутствующего оглавления выполняет рекламное объявление,содержащее роспись ППСС. Через композицию в ППСС может реализовыватьсяпонятие писательского пути, связывающего воедино все тексты.
Чем большепроизведения того или иного автора тяготеют к автобиографизму, тем явственнеепроступает его путь. Но самым важным в удержании внутреннего единства ППССоказывается мироощущение автора, его «картина мира». В то же время нельзязабывать, что субъектом, легитимизирующим единство ППСС, как и любого другогометатекста, является не автор, а читатель, способный на основе авторского намерениясоотнести данные ему тексты и выстроить их в единое целое.
Иначе говоря, автор ичитатель – это те два полюса, между которыми протянута ось целостности ППСС какбольшой формы, сложно организованного структурно-семантического единства.Третьяглава«ПрижизненныеполныесобраниясочиненийД.С. Мережковского» призвана проиллюстрировать применение сформулированныхтеоретико-методологических принципов, а заодно разобраться в том, что даетпредлагаемый инструментарий для понимания отдельно взятого автора.
Данная глававключает в себя три части.Первая часть третьей главы («Текстологический подход») состоит из пятипараграфов.В первом параграфе «Общие замечания (состояние вопроса)» ставитсязадача сосредоточиться, не размывая границ текстологии, на проблемах, способныхрасширитьисследовательскоеполеэтойодновременнослужебнойифундаментальной дисциплины на материале творческого наследия Мережковского.
Сэтой целью анализируется единственное на сегодняшний день исследованиеобобщающего характера по данному вопросу: монография Е.А. Андрущенко«Властелин “чужого”: текстология и проблемы поэтики Д.С. Мережковского» (2012).Отдельно рассматривается вопрос об источниковедческой экспертизе текстовМережковского и расширении работы текстолога.
Доказывается тезис о том, чтоимманентное рассмотрение литературного памятника, направленное в глубь егоистории, следует дополнять контекстуальным анализом.См.: Магазаник Э.Б. Поэтика заглавия и оглавления // Материалы XXIII студ. науч. конф. Сер. 2. Самарканд,1966. С. 14 – 15; Веселова Н. Оглавление в структуре текста, оглавление как текст: постановка проблемы //Поэтика заглавия: Сборник науч.
трудов. М.; Тверь, 2005. С. 271 – 278.4124Второй параграф – «Типологическая характеристика» изданий первого ивторого ППСС Мережковского. В дальнейшем для краткости говорится о ППСС-1 иППСС-2 соответственно. Оба издания относятся к разряду завершенных, но непереиздававшихся 42. Если иметь в виду не только целевую аудиторию, но такжекачество подготовки текстов и справочный аппарат, то типологически ППСС-1,безусловно, является массовым, а ППСС-2 – научно-массовым (несмотря нанекоторые погрешности: ошибки, опечатки, неточности, выявлению которыхотведено особое место в диссертации). Однако если полные собрания сочинений каквид издания представлены всеми известными типами (академическим, научным,научно-массовым, массовым), то вопрос о том, могут ли прижизненные изданияполных собраний сочинений считаться в подлинном смысле слова научными (и даженаучно-массовыми), остается дискуссионным.
Очевидно, что в случае сМережковским ответ на него связан также с проблемой саморепрезентации иавторской стратегии. ППСС-2 готовилось по образцу выпущенного И.Д. Сытинымпосмертного «Полного собрания сочинений» Л.Н. Толстого. Оно тоже состояло из 24томов (журнал «Библиотека “Русского слова”» был двухнедельный) и практическиполностью повторяло структуру научно-справочного аппарата толстовскогособрания.
Это тем более интересно, что несколькими годами раньше появилась статья«КомубытьпреемникомТолстого?»(1910)Лукиана Сильного(псевд. С.Ф. Либровича). По его смелому утверждению, Мережковскому по правудолжно принадлежать освободившееся после смерти Толстого «царское место врусской литературе, он один, если и не заменит великого творца “Анны Карениной”,то с достоинством будет занимать тот престол, на котором восседал Толстой» 43.Данное утверждение не покажется чересчур преувеличенным, если сравнить его санализом публиковавшихся отчетов 10 городских библиотек за 1909 – 1914 годы изразличных регионов страны, который «позволил выявить наиболее читаемых авторов:самый популярный – Л.Н.