Отзыв ведущей организации (сост. Шервашидзе В. В.) (Поиск культурной идентичности в творчестве франкоязычных писателей магрибинского происхождения (Салим Баши, Малика Мокеддем))
Описание файла
Файл "Отзыв ведущей организации (сост. Шервашидзе В. В.)" внутри архива находится в следующих папках: Поиск культурной идентичности в творчестве франкоязычных писателей магрибинского происхождения (Салим Баши, Малика Мокеддем), док. PDF-файл из архива "Поиск культурной идентичности в творчестве франкоязычных писателей магрибинского происхождения (Салим Баши, Малика Мокеддем)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
«Утверждаю» Проректор по научной работе РУДН ,—:,Фм~тор'"фцрософских наук, ,~'-". -:протфвсрор:Н.С. Ки баев Р' ф~', '' '4 ::«,1ф> марта 2015 "'. ':.~Ф ОТЗЫВ ведущей организации о диссертации Боруруевой Натальи Валерьевны на тему «Поиск культурной идентичности в творчестве франкоязычных писателей Магрибинского происхождения (Салим Баши, Малика Мокеддем)», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.01.03 — «Литература народов стран зарубежья (европейская и американская литература)».
В качестве темы диссертационного исследования Боруруевой Н.В. выбран один из важнейших аспектов франкоязычной литературы — поиск культурной идентичности на материале творчества алжирских писателей Салима Баши и Малики Моккедем. Диссертант убедительно обосновывает актуальность выбранной темы возрастающим интересом современного литературоведения к проблемам идентичности, синтеза Восток-Запад и рождения мировой литературы на французском языке, не знающий ни национальных, ни государственных границ.
Франкоязычная литература— область малоизученная в отечественной науке. Ракурс исследования творчества Салима Баши и Малики Моккедем, предложенный диссертанткой, представляется новым и заслуживающим внимания — особенно в свете современных тенденций и междисциплинарных подходов. цветной, разнообразной положения Манифеста «О множественной, литературе», не подчиняющейся никаким правилам» ~с. 40 дис.). Диссертантка в качестве автора Манифеста, подписанного 44 франкоязычными писателями, упомянула лишь Ле Бриса, оставив вне поля зрения важную роль крупнейших современных французских писателей— Нобелевского Лауреата Ле Клезио, обладателя Гонкуровской и других престижных премий Жана Руо, Э.Орсена — организаторов конференций по всему миру в защиту "!1йегашге - пюпс1е", создавших неологизм "Ыеп1пе— шопде", призванный разрушить дихотомию «центр-периферия». Вторая глава посвящена комплексному анализу романа Салима Баши «Страсти и приключения Синдбада-морехода».
Роман, как подчеркивается в диссертационной работе, носит ярко выраженный «эксплицитный и Заявленная в заглавии диссертации тема идентичности рассматривается в ее различных проявлениях. В романах исследуемых авторов выделяется ряд мотивов, которые непосредственно связаны с темой идентичности: физическое и символическое движение (здесь прослеживается связь с описанным в 1 главе явлением мигрирующих литератур), ориентированность на культурные ценности, деконструкция мифов и легенд.
В результате, предметом исследования становится не только культурная, но также национальная, гендерная, индивидуальная идентичность. Методология работы определяется междисциплинарным, историко-культурным, историко- литературным, сравнительно-типологическим подходами. Комплексный подход обусловливает объективную оценку разработки типологии идентичности в творчестве исследуемых писателей. В 1 главе анализируется проблема статуса франкоязычной литературы, подчеркивается негативная коннотация дихотомии центр-периферия и появление Манифеста в 2007 году с требованием франкоязычных писателей быть причисленными к мировой литературе.
В диссертации подробно рассматривается появившийся новый термин «литература мира» (11цегашгешопде), его неоднозначность, а также детально анализируются теоретические имплицитный» транстекстуальный характер. В диссертации выделяется основная тема — поиски культурной идентичности, связанные с актуальными проблемами современной франкоязычной литературы: дихотомия Восток- Запад, центр-периферия, положение мигрантов. Удачно совпадают цель диссертационной работы и материал исследования: заглавие романа, имя главного персонажа представляют символическую встречу Запада и Востока, вписываясь в транснациональный мифологический фон.
Мотив путешествия, образ главного персонажа становятся отправной точкой для размышления о проблемах современного мира (с.72). Логическая структура главы выстроена на основе понятия «границ». Неоспоримым достоинством второй главы является аргументированно обоснованная связь метода интертекстуальности и разрушения центристской Западной модели мышления.
Анализируя процесс преодоления границ, Боруруева Н.В. создает сложный смысловой конгломерат — город — ризому, открытую, подвижную систему, в которой на равных сосуществуют противоположности. Мотив путешествия утверждает «кочующий» тип идентичности — порождение ризоматической модели, отражающей многообразие мира. Опираясь на метод интертекстуальности, диссертант определяет синкретический характер культуры, ее взаимопроницаемость, отменяющую национальные и государственные границы (с.бб).
Научная достоверность исследования подтверждается выводом: «литература и искусство — идеальное средство разрушения дихотомии Запад — Восток, центр — периферия» (с.68). Результат исследования, совпадающий с замыслом писателя- «создать мир множественности, выстроить новую современную модель мира из обрывков и легенд старых цивилизаций» (с.128), свидетельствует о высоком научном уровне диссертанта. Однако, наряду с бесспорным достоинством 11 главы, хотелось бы высказать замечания рекомендательного характера. Из поля зрения исследовательницы выпал социокультурный контекст французской литературы, создающий целостную картину развития литературного процесса последних десятилетий, названный ведущими ':--:::к французскими учеными «эпохой перемен» (Бланкеман). Этим объясняется неопределенность, расплывчатость, некорректность некоторых формулировок: «роман Салима Баши рассматривается с точки зрения постмодернистской формы и идейной основы, связанной с трудами Э.Глиссана» (авт.
с.15). К сожалению, на периферии внимания «гибридной эстетики», исследовательницы осталась концепция сформулированная ведущими французскими учеными — Бланкеманом, Д.Виаром, что привело к целому ряду погрешностей и неточностей как на стилистическом, так и на смысловом уровне: «Синдбад» Салима Баши определен как роман, но включает в себя зачатки других жанров...
» (с.б5). В 111 главе анализируются романы алжирской писательницы Малики Мокеддем — «Век саранчи» и «Н'Зид», что нарушает параллельную структуру глав и их разделов. В анализе романа «Век саранчи» акцентируется гендерная проблематика, а также взаимодействие коллективных и индивидуальных идентичностей в традиционном обществе. В романе»Н-'Зид» мотив потери памяти приобретает специфическую окраску, обусловленную переосмыслением судьбы героев. Восстановление памяти трактуется как символический возврат к собственным корням. В романе рассматриваются различные виды идентичности — гендерная, национальная, индивидуальная. Романы писательницы представляют единый «автобиографический проект». Логическая структура главы выстроена в соответствии с понятием «автобиографический роман» и «автофикция».
Анализ системы персонажей строится по повторяющейся автобиографической системе, схема которой прилагается (в Приложении). Третья глава, хотя и содержит много интересных наблюдений, представляется, к сожалению, менее продуманной и хуже структурированной, чем вторая. В определении автобиографического романа отсутствуют его важные аспекты, выделенные исследователями жанра Ф.Леженом и Ж.Гюсдорфом. Это касается его ретроспективных и проспектнвных качеств, апологетической и онтологической функций.
На стилистическом уровне некорректно звучит термин «автофикция», а на смысловом — неясно определение «автофикция как модус письма» (с.133; с.21 — автореферат). В отечественном литературоведении закреплен термин «авторский вымысел» или «автофикциоанльный роман», жанр востребованный во французской и франкоязычной литературе. В работе акцент делается на концепции С.Дубровски и его романе «Нити/Сын» (1977). Труды писателей и литературоведов последних десятилетий, развивающих и реконструирующих концепт С.Дубровски, не вошли в корпус необходимой критической литературы — Ф.Лежен (1993), Ж.Лекарм (1997), М.Дарьесек (1996), В.Колонна(2004), ФХаспарини (2004). Вне поля исследования также осталась «поэтика следа» Деррида, как средство реконструкции прошлого, роль «Другого» Левинаса в концепции индивидуальной идентичности.
Тем не менее, анализ поиска культурной идентичности в романе Салима Баши и Малики Мокеддем, несомненно осуществлен. Н.В. Боруруева проявила широкую научную эрудицию, способность анализировать текст. Диссертационное исследование представляет интерес не только для литературоведов, но и для психологов, социологов, помогая глубже понять разнообразные явления современной культуры, Библиография к работе содержит 238 наименований и наряду с текстами исследуемых писателей, содержит труды литературоведов, философов, психологов, социологов, обращение к которым позволило обогатить исследование и выстроить необходимый в данном виде анализа междисциплинарный фон.
Содержание адекватно отражено в автореферате. Исследование обладает новизной и научной достоверностью, характеризуется независимостью суждений, соответствует п. 9.10 «Положения о порядке присуждения ученых степеней» и является научно- квалификационной работой, содержащей решение задачи, важной для соответствующей области гуманитарного знания, а его автор заслуживает присуждения искомой ученой степени.