Мотивационная и генетическая характеристика лексико-семантического поля «сила, здоровье; слабость, болезнь» в русском языке, страница 5
Описание файла
PDF-файл из архива "Мотивационная и генетическая характеристика лексико-семантического поля «сила, здоровье; слабость, болезнь» в русском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
иссморкати‘обессилить’).III. 5. Признаком здоровья служит хороший цвет лица, полнокровие (др.-рус.румянство ‘здоровый цвет лица’, краснокровой ‘здоровый, румяный’, красняк‘здоровый, краснощекий человек’, ардель ‘кто-либо румяный, здоровый’), а ‘больной’– ‘блѐклый’, ‘малокровный’ (неживокровый, блѣдный ‘нездоровый на вид’ (ХVIII в.),заблѐкнуть ‘стать болезненным’, выцвести, синюха, зелень; прозрачный,вощаниться, земля выступила на лице).III. 6. ‘Быть здоровым’ – это также ‘обладать возможностью дышать’ (отдохнуть‘оправиться от болезни’), а болеть – задыхаться (выдыхаться ‘ослабевать’,задвохлый, удушать – о действии болезни).III.
7. ‘Быть здоровым’ ← ‘обладать способностью чувствовать’ (очунеть‘выздороветь’, старорус. ощутити ‘оправиться от болезни’), ‘болеть’ ← ‘не обладатьспособностью чувствовать’ (без чувствия ‘без сил’).III. 8. ‘Здоровье’ ← ‘наличие души’ (достать душу ‘привести в чувство’),‘болезнь’ ← ‘повреждение или отсутствие души’ (тщедушность, суходушный,бездушный ‘слабый, немощный’).III. 9.
‘Здоровый’ обладает хорошим аппетитом (жоркий, хробоский, солощий,естьян, бузлан, лабзай, глодарь; подгодоваться), ‘больной’ же характеризуется как‘с трудом жующий’ (жвакун, жуберко) или ‘ослабевший от недостаточногопитания’, (оголоделый, подъяровываться, аговеть).III. 10.
Здоровый «обладает» телом и отдельными его частями (втельный,тушистый, плотный ‘здоровый’, оплечиться ‘окрепнуть’, лоб ‘здоровый, крепкийчеловек’, охреботок, лодыга ‘здоровая, крепкая женщина’, лупетка, рожистый‘здоровый, крепкий’, ножной, сердечный, костьеватый, жилистый ‘сильный,крепкий, выносливый’), а больной, как бы парадоксально это ни звучало, телом илиего отдельными частями «не обладает» (бестелесный ‘о легком, изнуренномребенке’, безножить ‘двигаться с тудом от болезни, усталости и т.п.’, обезручеть,обезлядвити, обезживотеть ‘заболеть’, обесчеревить, обезжилить, бескишечный‘очень худой, болезненный’, лица нет на ком-либо).III.
11. Зачастую организм представляется неким персонифицированнымсуществом, которое может вступать в какие-то отношения с человеком: части телаздорового человека «подчиняются» ему (слушаться (о частях тела), перешалеть‘перестать болеть’), а больные органы и части тела перестает ему «подчиняться»(легкие шалят, ноги подыграли, рука начала изменять, головушка разгулялась‘разболелась’).12III. 12. ‘Здоровый’ – «настоящий» (настоящий ‘плотный, дородный’), ‘больной’же – как будто «ненастоящий» (неправдошный ‘болезненного вида’, нарочешный‘плохой, слабый’, обмен ‘человек, сильно изменившийся после болезни, ставшийнепохожим на себя’)III.
13. ‘Здоровье’ понимается как соответствие норме (поправляться, порядочный‘здоровый’), ‘болезнь’ – несоответствие норме (неправской ‘больной’)III. 14. ‘Здоровый’ ← ‘причастный к людям’, ‘больной’ ← ‘отделенный от других,находящийся в стороне’ (огородинье ‘состояние, близкое к смерти’, старостьзавесила ‘одряхлел кто-либо’, сторонник ‘калека, инвалид’, отсталой‘болезненный’, сесть в угол ‘заболеть, стать нетрудоспособным’).III.
15. ‘Выздороветь’ ← ‘освоиться, укрепиться на новом месте’ (очапаться),‘болеть’ ← ‘странствовать’ (почапаться, пространствовать).III. 16. Идея несоответствия норме лежит в основе модели ‘слабый (мужчина)’ ←‘подобный женщине’ (баба, бабик).IV.Выделяетсяклассмотивационныхмоделей,базирующихсяна ПОЛОЖИТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКЕ ЗДОРОВОГО И СИЛЬНОГО / ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКЕБОЛЬНОГО И СЛАБОГО.IV. 1. Здоровье и здоровый человек – это вообще нечто хорошее (хорош кто-либо‘здоров’, лутчать ‘выздоравливать’, полепшить ‘полегчать’), болезнь истрадающий от болезни человек – нечто плохое (с плошиной кто-либо ‘с физическимнедостатком’, старорус.
испортитися ‘стать больным, повредиться’, др.-рус. озление‘страдание, болезнь’, лихота ‘недомогание, болезнь’, хужеть ‘об ухудшенииболезненного состояния’, неблагота ‘нездоровье’).IV. 2. ‘Здоровье’ ← ‘беспорочность’ (др.-рус. непорочный ‘без физического илинравственного порока’), ‘исцеление’ ← ‘прощение’ (старорус. прощение‘освобождение от болезней’); ‘болезнь’ ← ‘вина’, ‘недостаток’ (др.-рус.
порокъ‘физический недостаток’, покор ‘изъян’, повинка ‘физический недостаток’,страмушка ‘болезненная женщина’).IV. 3. Семантическим основанием для противопоставления здорового и больногоможет быть оценка внешности: ‘здоровый’ ← ‘красивый, производящийблагоприятное внешнее впечатление’ (красавый, взрашный ‘здоровый’, мазѐха‘здоровая и красивая женщина’, лубочная картина ‘богатырь’), ‘больной’ ←‘вызывающий отвращение’, ‘такой, на которого неприятно смотреть’ (незрачный‘изможденный’, вытраска ‘болезненное лицо’, моргливый ‘больной, хилый’,изгадиться ‘стать больным’, гаведь ‘болезнь‘, лежать в безобразии ‘быть тяжелобольным и без ухода’).IV.
4. Следующая модель может толковаться как оценка положительных /отрицательных качеств с частичной ориентацией на сравнение с имущественнымиотношениями. ‘Здоровье’ ← ‘достаток’ (корыстный ‘крепкого телосложения’,сберегаться, сохраняться ‘беречь силы, здоровье’); ‘болезнь, слабость’ ←‘бедность,утрата’ (неимущий ‘бессильный’, скудаться ‘болеть’, истратиться ‘потерятьздоровье’, понищеть ‘ослабеть, отощать’, заубожить ‘заболеть’, др.-рус.
лишенный‘бессильный’, некорыстный ‘тщедушный, слаборазвитый’, издержать ‘потерять(силу, молодость)’, похищать ‘причинить вред, сглазить’, голова разорила‘заставила страдать, мучиться’).Следующие две модели могут расцениваться как принадлежащие к этому классу и,равным образом, к классу характеристики по соответствию норме.IV. 5. ‘Здоровый’ ← ‘подходящий’, ‘приходящийся в самый раз’ (доб ‘силен,13здоров’, годявый ‘обладающий крепким здоровьем’, разовой ‘крепкий, сильный’,прок ‘физические возможности действовать’); ‘больной’ ← ‘малопригодный’(изнедобиться‘обессилеть,ослабеть,негодница‘человек,ставшийнетрудоспособным по старости или по болезни’, неражий ‘слабый здоровьем’,никчемушный ‘физически слабый’, никудышник ‘больной, слабый человек’,никакой ‘нездоровый’, никтошка ‘слабый, никуда не годный человек’, заничегнуть‘заболеть’, ледащий ‘тщедушный, хилый’).IV.
6. ‘Сильный, здоровый’ ← ‘подходящий по возрасту’ (‘молодой’, ‘зрелый’)(молодец, детина, юноша, неостарок, парнистый, матѐрый, старорус.средовЫчный, растовый ‘полный сил’, самовремянный, возмужалость, на поре‘в расцвете сил’), ‘слабый’ ← ‘не подходящий по возрасту’ (‘еще маленький’ или‘уже старый’) (старина, древность ‘дряхлость’, излетный ‘дряхлый’, непорнящий).V. Основанием для объединения ряда мотивационных типов является реализуемыйв них принцип номинации здорового / больного по ЭМОЦИОНАЛЬНОМУ,МЕНТАЛЬНОМУ СОСТОЯНИЮ и по ЧЕРТАМ ХАРАКТЕРА.V.
1. Психическое состояние человека может переноситься на его физическоесостояние: ‘быть здоровым’ ← ‘не испытывать отрицательных эмоций’ (старорус.непечальный ‘безболезненный’, старорус. бескручинный ‘не омраченный болезнями’),‘болеть’ ← ‘горевать’, ‘испытывать негативные эмоции’ (израда ‘увечье, истязание’,др.-рус. крeчина ‘болезнь’, др.-рус. печаль ‘болезнь’, бахмурка ‘болезненноесостояние’, обида ‘болезнь’; тужить ‘болеть’, скучать ‘болеть’, растосковаться‘разболеться’, грустно ‘о плохом самочувствии’).V.
2. Семантическим основанием для ‘болезни’ может быть ‘волнение,беспокойство’(безпокойство(ХVIII в.)‘физическоенедомогание’,волноваться (ХVIII в.) ‘приходить в неспокойное движение от болезни’).V. 3. ‘Здоровый’ – ‘способный мыслить, понимать, обладающий памятью’(обумиться, опамятиться), ‘больной’ ← ‘глупый’ (глупый ‘слабый, бессильный’,недоумка ‘слабый, больной человек’, немудренький ‘имеющий не очень здоровый,некрепкий вид’, без ведения ‘без сознания, без чувств’, ошалеть ‘потерять силу,здоровье’, из памяти выйти ‘впасть в бессознательное состояние’).V. 4. ‘Сильный’ ← ‘отважный’, ‘дикий’, ‘свирепый’ (др.-рус.
буйство ‘сила,смелость’, старорус. грозный ‘могущественный, сильный’, лютый ‘сильный’,ретивый ‘здоровый’), ‘слабый’ ← ‘смиренный’, ‘трусливый’ (др.-рус. смЫреный‘больной’, беззащитный ‘слабый, беспомощный’, задрыга ‘слабый, трусливыйчеловек’).VI. Две антонимичные мотивационные модели объединены семантическимпризнаком ‘УХОЖЕННЫЙ’, ‘ВЫНЯНЧЕННЫЙ’, который может служить для номинациикак здорового и сильного, так и физически слабого.VI. 1. ‘Здоровый’ ← ‘ухоженный’, ‘вынянченный’ (запестыш ‘полный, здоровыйребенок’, старорус.
питанный ‘полный сил’).VI. 2. ‘Больной’ ← ‘изнеженный’ (нежность ‘физическая слабость’, дрошный‘чувствительный к боли’, тонкокожий ‘слабый’).VII. Как особый класс можно выделить ряд мотивационных моделей, основанныхна том, что БОЛЕЗНЬ осмысляется как некая АКТИВНАЯ СИЛА, ОКАЗЫВАЮЩАЯНА ЧЕЛОВЕКА РАЗРУШИТЕЛЬНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ.VII. 1. Болезнь «мнѐт», «давит». Соответственно, ‘выздоровление’ ←‘освобождение от давления’ (оклешаться ‘поправиться’, немятый ‘не измученныйработой’, прощемить ‘кончить болеть, щемить’), ‘болезнь’ ← ‘давление’,14‘сжимание’ (задавить ‘замучить, одолеть (о болезни)’, жимануть ‘сильно, внезапносхватить (о болезни’)’, щемота ‘боль’, защавлить ‘заныть’, разгнетает ‘ломает,давит, трясет’, мялы ‘тяжелое, болезненное состояние человека’, стиски ‘приступыболезненного сдавливания за грудиной’, переть ‘тянуть (о болезненныхощущениях)’, разлепешить ‘сильно поранить’).VII.