Мотивационная и генетическая характеристика лексико-семантического поля «сила, здоровье; слабость, болезнь» в русском языке, страница 4
Описание файла
PDF-файл из архива "Мотивационная и генетическая характеристика лексико-семантического поля «сила, здоровье; слабость, болезнь» в русском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
нетяжа% невыносливый).I. 3. Однако чрезмерный труд – причина болезни и слабости (выработок,натруживаться, перетужиться, майкаться, уходиться).I. 4. Показателем силы может служить способность ударить (бой, гасила, стѐбарь,загвоздистый, дѐркий), слабый же представляется как будто побитым, ушибленным(его временем зашибает, пересекло спину, стегать, захлестнуть).I. 5.
Здоровому присуща быстрота (др.-рус. поспѣшити ‘оказаться в расцвете сил’,провор ‘сила’, быстрожной ‘сильный’, обрезветь ‘выздороветь’), больной жеотличается медлительностью и леностью (млявость ‘слабость’).I. 6. ‘Здоровый’ бодрствует (бодрость ‘крепость, здоровье’, возбуждение ‘приливсил, подъем’).Внутри общего противопоставления здорового и больного по активности /пассивности выделяется более узкая характеристика – способность / неспособностькрепко стоять на ногах и передвигаться.I. 7. Здоровье связывается со способностью стоять на ногах, с неким подъемом(подниматься, др.-рус.
въздвижени~ ‘исцеление’, установиться ‘сделатьсякрепким’), болезнь же, наоборот, − с неспособностью стоять на ногах, падением,понижением (недвижье, слечь, припадать, заваливаться, сковырнуться,перекидываться, понижаться, никнуть; класть, опуститься, др.-рус.
одреникъ(к одр), сидюха; упадок; запечный).I. 8. ‘Здоровый’ обладает возможностью ходить, двигаться (сбраживать,стрекать, подпрыгивать, пробрыкиваться, обходиться, взволочься; гонкий,мотоватый, гулянье ‘здоровье’), ‘больной’ неспособен ходить (потыкливый,едвабродный; паполза, опешить, стать на постав).I. 9. ‘Больному’ присуща некая ‘расшатанность’ (зашататься ‘начать ухудшаться(о здоровье)’, мотоватой ‘имеющий слабое телосложение’, иззыбеть ‘похудеть,ослабеть’, расхлябаться ‘разболеться’, развихляться ‘прийти в болезненноесостояние’, маячиться ‘быть нездоровым’, вертляжный ‘слабый’).Очевидно, от предыдущей группы, где речь идет об устойчивости и передвижении(ходьбе), целесообразно отделить группу мотиваций, связанных со способностью кдвижению вообще (движению частей тела).I. 10.
‘Здоровье’ ← ‘свобода (движений)’ (слободнеть ‘выздоравливать’,повольготней, попроще ‘получше, полегче’, розвязть, др.-рус. раздробление),‘болезнь’ ← ‘то, что лишает свободы движений’ (связывать, скрячить, скреплять;сплетеный, невольный; попутаться; паутин).I. 11. С этой моделью связано представление о болезни как действующей силе,которая «хватает, держит» человека (завозимать, держать, забрать, опоясывать;прихватка), выздоровление же, в соответствии с этим, – ‘отпускание’ (отпускать,отдать, ничего не возьмет кого-либо).II.
В значительной части мотивационных характеристик семантическимоснованием являются ФИЗИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ‘здорового’ и ‘больного’.II. 1. ‘Здоровый’ ← ‘целый’ (целый, плотный, сбитый, исцелиться), болезнь жехарактеризуется как сила, которая нарушает эту целостность (сламываться,рухнуться, надрываться, разбиваться, разваливаться, расклеиваться и множестводругих примеров).II. 2. Вариантом этой модели можно считать характеристику по признакуупорядоченности «частей» здорового организма (исполадиться, сложенный)9противостоят сдвиг, нарушение порядка, производимые болезнью (разлаживаться,расстроиться, смяться, крянуться, сдвигнуться).II. 3. ‘Здорового’ отличает твердость (затвердѣть (ХVIII в.), остербнуть;каляный, ледень, окостыжиться, в ступе не столочь), ‘больного’– мягкость (др.рус.
м#кота ‘слабость, немощность’)II. 4. Умеренная полнота и большой рост свидетельствует о здоровье (дебелость,великан, опехтерь, круглыш, обляк, пухляк, намятыш, дородень; заводной,крупнящий; бытеть, бухать, бугровать, вячить), а худоба и «уменьшение вобъеме» – о болезни (либивый, таять, истончать, окаратиться, др.-рус.
омалѣти,исчезнуть (ХVIII в.) ‘захиреть, ослабеть’, обрезаться, окорнаться, дойти до лыка,обмерок, осколок).II. 5. К этой мотивационной модели близка другая – восприятие здорового как«наполненного» (сполниться, набираться), а больного – как «пустого» (выбирать,истощиться, др.-рус. опустѣти ‘обессилеть’, изойти, полый).II. 6. Однако чрезмерная полнота служит семантическим основанием для‘больного’ (пухляк, дублѐ, сало, облый).II. 7. Здоровье связывается с легкостью (облегчение), а болезнь – с тяжестью(потягчеть, др.-рус. грузла).II.
8. Здоровый рисуется «гладким» (гладыш, лосѐха), больной же – «корявым»,«сморщенным» (скорба, закоряветь, закорузнуть, закоростѣть (ХVIII в.),натопорщиться, закочуриться; коржавый, др.-рус. скуравый).II. 9. ‘Больной’ и ‘слабый’ представляется будто бы ‘жидким’ (разжиденеть‘ослабеть, обессилеть’, жидколядвый ‘худой, больной’).Две антонимичные мотивационные модели характеризуют здорового и больногос точки зрения способности / неспособности гнуться.II. 10.
С одной стороны, ‘здоровый’ ← ‘прямой, несгибаемый’ (др.-рус.неслякомый ‘крепкий’, выровняться), ‘больной’ ← ‘искривленный’ (сляка ‘калека’,расклячиться, хилый, скоробиться, скосижить, выгибаться, свертываться,скручивать, скорчить, скуртать, горбиться, кобениться, коверкаться,скляпиться, скататься, коряга, соскань, кривой).II. 11. С другой стороны, ‘здоровый’ ← ‘гибкий’ (разламываться, расшататься,обминаться), а ‘больной’ ← ‘затвердевший, обладающий ограниченнойспособностью гнуться’ (прямой ‘парализованный, неподвижный’, остолбеть,опрутенеть,заклѐкнуть,заклякнуть,загрубать,спружеть,одеревенѣть (ХVIII в.), забрусинеть, остаметь, недолугий).Противопоставление ‘здорового’ и ‘больного’ может конкретизироватьсясравнением с материалом, из которого как будто «сделан» человек.II.
12. Сильный и здоровый как будто «сделан» из прочного материала (железный,мѣдный (ХVIII в.), литой, каленый), непрочные же материалы используются дляобозначения ‘больного’ (др.-рус. безжелhзный ‘некрепкий, слабый’, перержаветь,мыльный).II. 13. Мотивационная модель праславянского по происхождению слова здоровый‘крепкий, как дерево’ реализуется и позднее: ‘сильный, здоровый’ ← ‘подобныйдереву’ (дуботѐл, окомѐлок, ослопан, отодубеть, коренастый), ‘слабый’ ←‘утративший это подобие’ (раздреветь ‘стать вялым, расслабленным’).II. 14. В ряде случаев организм воспринимается как одежда и обувь, и тогдасемантическим основанием для ‘здоровья’ оказывается ‘крепкая ткань, одежда’(дербень, гуня, стѐжный, износу нет кому-либо), а для ‘болезни’ – ‘плохая,10изношенная одежда’ (изнашиваться, стоптаться, отерхать, потасканный,истрепанный, отеребок, лахудра).II.
15. Присущей здоровому организму свежести (свежоха ‘здоровая женщина’,перемодеть ‘пережить нездоровье’) противоставляется «испорченность» больного,который представляется ‘прокисшим’ (окисать ‘утрачивать здоровье, силу’) или‘гнилым’, ‘сырым’ (гнилушина, мокряк, сопреться, протухнуть, сырой, мозглый,дряблый, хлюпкий, затхлый).II. 16. ‘Выздоровление’уподобляется ‘очищению’ (очищениѥ ‘избавлениеот болезни’, опрят ‘крепкий человек’), ‘больной’ же представляется ‘мутным’,‘грязным’ (мутиться, осоловеть, зачухаться, пятной).В значительной степени условно могут быть отнесены к этому же типу (мотивациипо физическим характеристикам) следующие модели:II. 17. ‘Слабый’ ← ‘сладкий’, ‘пресный’(солоделый ‘вялый, слабый’, пресной‘слабосильный’)II. 18.
‘Здоровый’ ← ‘громкий’ (громкий ‘сильный’, зазвонный ‘крепкий,здоровый’), ‘больной’ ← ‘тихий’ (тихий ‘больной’, онѣмѣть (ХVIII в.) ‘потерятьчувствительность, ослабеть’, заглохнуть ‘утратить живость’).II. 19. ‘Здоровье’ ← ‘горение’ (кто-либо пышет здоровьем), ‘слабость, болезнь’ ←‘сгорание, затухание’ (огарок ‘слабосильный человек’, гаснуть, потухать,испепеляться ‘слабеть, терять силы’).К классу физических характеристик примыкают модели, основанные на сравненииздорового и больного человека с растениями (и их жизненными циклами)и животными.II.
20. ‘Здоровье’ уподобляется ‘расцвету, созреванию’ (цвести ‘быть в расцветесил’, созревать ‘достигать физической зрелости’, опушиться ‘войти в силу’, спелый‘достигший физической зрелости’), здоровый человек сравнивается с упругими,крепкими растениями (боровик, лузган, коченистый ‘сильный’, ядреный).‘Слабость’ и ‘болезненное состояние’ ассоциируются с ‘увяданием’ (поспелый‘одряхлевший’, пожухлый ‘увядший (о человеке)’, вянуть ‘лишаться сил’,сгрибиться ‘одряхлеть’) и вялыми, сморщенными растенями (сморчок).II.
21. Для обозначения людей, наделенных большой физической силой,используются названия крупных, хищных, способных постоять за себя животных и ихпризнаки (орел, вол, конь, кобыляк, жеребец, коровяк, тѐлка, лось; рогатый,породистый, оперенный; кунеть ‘быть здоровым’, ‘выздоравливать’).
Названияживотных небольшого размера, с дефектами или не способных к сопротивлениюслужат для обозначения слабого, хилого человека (часто ребенка) (кляча, падера,козяк, гнида, др.-рус. паучный ‘хрупкий, слабый’, лягуха ‘тощая женщина’, муравей,цыплячий ‘худенький’, пигалка ‘физически слабый человек’, пискун ‘слабый,болезненный ребенок’, пистюльга). К этому типу мотиваций могут быть отнесенытакже слова, мотивированные обозначениями болезней животных, их изнуренногосостояния (скопытиться, задоенный).III. Отдельную группу составляют мотивационные модели, которые можнообъединить по следующему признаку: ‘ЗДОРОВЫЙ’ ← ‘ОБЛАДАЮЩИЙ КАЧЕСТВАМИ ИСВОЙСТВАМИ ЖИВОГО’, ‘причастный к людям’, ‘настоящий’, ‘нормальный’;‘БОЛЬНОЙ’ ← ‘ЛИШЕННЫЙ СВОЙСТВ И КАЧЕСТВ, ПРИСУЩИХ ЖИВОМУ’, ‘отделенныйот людей’, ‘ненастоящий’, ‘ненормальный’.III. 1.
Здоровье рисуется как собственно жизнь (оживать ‘выздоравливать’,воскресать, отпетый ‘выздоровевший после тяжелой болезни’, из-под святых11встать), болезнь же, наоборот, уподобляется смерти (незаживный, заморыш,гиблятина, дохляк, убиться, захалеть, угробленье, онава ‘физическая слабость’,покон; полутруп, околетыш, исказненный).III. 2.
Больной и слабый человек напоминает высохшие останки (мощи‘изможденный, изнуренный болезнью человек’).III 3. ‘Больной’ похож на тень (пастень ‘болезнь, недуг’, стиневой ‘очень худой,тощий’, тень загробная ‘о больном человеке’) или привидение (виденье‘похудевший после болезни человек’, мара ‘о человеке слабого здоровья’).III. 4. Здоровому человеку свойственна полнота жизненных соков (соковать‘набираться сил’, др.-рус. влага ‘жизненная сила’, приток сил, налитый‘наполненный силой, здоровьем’, быть в прыску, отчахнуть ‘выздороветь’),‘больной’ же – ‘высохший, лишившийся жизненных соков’ (худосочие, высыхать,истекать, иссякнуть, чахнуть, выпитый ‘больной’, др.-рус.