Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку
Описание файла
PDF-файл из архива "Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "поступление в аспирантуру" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РТУ МИРЭА. Не смотря на прямую связь этого архива с РТУ МИРЭА, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "поступление в аспирантуру" в общих файлах.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Фояорйявноо яооуяоротвонноо бязд яотноо обрвзоввтоявноо учрожяоняо высшего образования «Московский техиологичоакпй упнворсптетю . УТВЕРЖДАЮ Протрамма вступительного зкзамена по иностранному языку Уронена выснзс~"о образования Поп~~топка капроп пысн~сй кпаззпфнкапнн Форма поучения — очная, заочная Москва„2016 Раздел 1 Данная программа разработана в соответствии с Государственным обраювательным стандартом высшего профессионального образования, утвержденного Министерством образования и науки Российской Федерации. При составлении программы учтены предложения Научно-методического совета по иностранным языкам Министерства образования и науки РФ (председатель НМС, доктор филологических наук, профессор С.Г. Тер-Минасова), В Основе настоящей Программы лежат следующие концептуальные положения, зафиксированные в современных документах по модернизации высшего профессионального образования; Владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля.
Вузовский курс иностранного языка является Одним из ЗВеньев многоэтапной системы «школа-вуз-послевузовское. обучение ~повышение квалификации„самообразование, аспирантура и т.д.)» и разрабатывается в контексте непрерывного образования.
Предлагаемый данный Программой курс иностранного языка носит коммуникативно-Ориентированный характер. Его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями обучаемых. Результатом обучения служит приобретение общей, коммуникативной и профессиональной' компетенции. Общая компетенция призвана стимулировать интеллектуальное и змоциональное развитие личности учащегося, овладение определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать познавательную и коммуникативную деятельнОсть; развитие индиВидуальных психологических особенностей, развитие у учащихся способностей к социальному взаимодействию; формирование обще учебных и компенсационных умений; умения постоянного самосовершенствования.
Коммуникативная Компетенция включает ~ингВистиче~кий, социокул~турный и прагматический компоненты. СоответственнО, особое значение приобретает умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения; языковой материал рассматривается как средство реализации речевого общения; при отборе языкового материала осуществляется функциональный подход. Раздел 2 Минимально-достаточные требования к уровню подготовки, поступающих в аспирантуру, ограничиваются рамками Основного (Л1 — А2+) уровня.
В соответствии с УМК дисциплины ~модуля) «Иностранный язык» в результате ее изучения обучающийся должен: Знать: ° лексический минимум в Объеме 4000 учебных лексических единиц ОощеГО, социокультурного и научно-технического характера: е культурологические, лингвострановедческие факты и явления, связанные со страной изучаемого языка.
Уметь: ° выражать и пОнимать разные коммуникативньге намерения, характерные для ситуаций социОкультурнОГО и профессиОнальноГО О61цен ия. Владеть: иностранным языком в объеме, необходимым для возможности получения информации из зарубежных источников, то есть разными видами чтения1просмотровом, ознакомительным, изучающим); ° разными видами письма (составление заявлений, резюме для приема на работу, ггисьменный перевод научно-технических текстов); формулами речевого общения для монологического высказывания и диалогового общения по темагике будущей специальности; ° навыками публичной речи, аргументации, ведения дискуссии и полемики, практического анализа„логики, различного рода рассуждений; е навыками критического восприятия информации; навыками понимания разных Коммуникативных намерений, характерных для ситуаций социокультурного и делового общения.
Раздел 3 Требова11ии по Видам речевой деятельности Поступающий в аспирантуру должен продемонстрировать наличие КоммуникативноЙ Компетенции, неооходимой для ~~О~~ЫЧ~~Й де~тель~о~~и по изучению и творческому осмыслению зарубежного опыта в профилирующей и смежных областях науки и техники, а также для делового и профессионального Оощения: развитие следук1щих умений иноязычного оощения в различных сферах и ситуациях, 3.1, Поиск и осмысление информации: работ~ с Ори~Пиал~НОЙ, в том ~исл~ со специальной и страноведческой литературой, обзорами, технической документацией по организации производства, новым технологиям, модификации существующих технологий, технического оборудования, с эксплуатационными характеристиками, Описаниями экспериментов, научными статьями, 3.2, Устные контакты: устный обмен информацией в процессе повседневных и деловых ~о~~ак~о~, деловых вс~реч и Со~ещаниЙ, в ходе Ознакомления назначением, функционированием, гарантийным обслуживанием приборов, аппаратуры, оборудования, при выяснении/уточнении деталей; работа на Выставке 1беседы у с!ендов).
3.3. Письменные контакты: е деловая переписка; Ф заполнение анкет; е ВННОТИРОВВНИЕ И РЕфЕРИРОВВНИЕ. 3.4. Умения. иноязычного общения т1тение: владение всеми видами чтения оригинальной литературы, в том числе; е ознакомительным чтением со скоростью 180-200 слов/мин., без словаря; количество неизвестных слов не превышает 4-5'.4по Отношению к общему количеству слов в тексте; ° изучающим чтением — количество неизвестных слов не превышает 8'.4 по отношению к общему количеству слов в тексте; допускается использование словаря. 3.5, Говорение и аудирование: ° участие в диалоге/беседе„выражение определенных коммуникативных намерений (запрос/сообщение информации дополнительной, детализируюшей, уточняющей, иллюстрирующей, оценочной, выяснение мнения собеседника, выражение собственного мнения по поводу полученной информации, выражение одобрения /недовольства„уклонение от ответа).
е сообщение 1монологическое высказывание профессионального характера. в объеме не менее 18 фраз за 5 минут в нормальном среднем темпе речи); ° понимание сообщения профессионального характера 1в монологической форме и в ходе диалога), относяшегося к одной из указанных сфер и ситуаций общения, длительностью до 5 минут звучания в нОрмальнОм среднем темпе речи. 3.6. Письмо: е реализация на письме коммуникативных намерений 1установление деловых контактов, напоминание, выражение сожаления, упрека)„ е фиксирование нужной информации при аудировании; е составление плана, тезисов сообщения/доклада; ° перевод с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный. Поступающий в аспирантуру должен владеть лексическим материалом в объеме 3000 единиц, 1500 из них — репродуктивно.
Раздел 4 1"рамматика дли чтении и письменной фиксации информации 4,1. Усложненные структуры 1конструкции) в составе предложения Ф фОрмальные признаки цепочки определений в составе именнОЙ группы 1наличие нескольких левых определений между детерминативом существительного и ядром именной группы)„ е формальные признаки сложного дополнения 1сотр1ех ОЬ1есг), 4.2, Формальные признаки логико-смысловых связей между злементами текста 1союзы, союзные слова, клишированные фразы, вводные обороты и конструкции, слова-сигналы ретроспективной (местоимения) и перспективной ~наречия) сВязи. 4.3. Формальные признаки придаточного бесс оюзн ого предложения отсутствие союза~союзного слова. 4,4.
Формальные признаки конструкции «именительный падеж с ИНфИНИТИ БОМ», Раздел 5 Грамматика дли устной речи и письменной информации Грамматические формы и конструкции, обозначающие: ° Субъект действия — указательное местоимение фпз, гЬати др.); местоимения зотеЬог1у, аогпе~Ь1пд,апуЬоф„апуй1щ, поЬОС1у, по1Ыпо; Герундий. ° Действие/процесс/состояние — глагол в Ри1цге 1пдейпйе, Рааг Реггес1, Ргеаеп1 Сопппцоцв ~для выражения настоящего и будущего времени).
° Объект действия — существительное в единственном ~ множественном числе/личное местоимение в косвенном падеже в сочетании с неопределенной формой глагола/причастием 1Соп~р1ех ОЬ1ес1), е Характеристику явления «предмета/лица — причастия 1 и П; прилагательное в сравнительной и превосходной степени.
е Характеристику действиЫпроцесса/состояния — наречие в сравнительной и превосходной степени. е Предложение необходимость~желательность/возможность действия — безличный Обор~~ в соче~ании с н~~пр~де~~~ноЙ форм~Й 1лагола типа П ~з песеззагу 11ог уои) ю..., модальные глаголы зйоцЫ, ч оц1Й, е Условие действия — условное/уступительное придаточное предложение. е Логико-смысловые связи — союзы,'союзные слова 1пе~егйе1еза, 1а1) Вопли др.); клишированные словосочетания 11п соппесй1оп, 1п раг11сц1аг, гп аййпоп, 1паГз жйу и др.), е Лексико-Грамматические средства связи предложениЙ и абзацев. Раздел 6, Рекомендуемаи структура экзамена Чтение и письменный перевод указанного фрагмента текста по специальности объемом 1800 печгггных знаков с иностранного языка (английского) на русский язык !'пользоваться словарем разрешается), Принять участие в беседе с экзаменаторами по содержанию текста и затронутым в нем проблемам.
Беглое чтение текста по широкой специальности, Объем — 2000-2500 печатных знаков, Время выполнения — 3-4 минуты, Форма проверки — передача извле генной информации на иностранном и русском языке. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам. связанным со специальностью и работой инженера, Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе. 1.