ref-14063 (Книготорговые каталоги М.О.Вольфа), страница 3
Описание файла
Документ из архива "Книготорговые каталоги М.О.Вольфа", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "литература" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "литература и русский язык" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "ref-14063"
Текст 3 страницы из документа "ref-14063"
2.3. Структура издания напоминает каталог 1856 года: Прибавление состоит из слова от издателя и основной части. Текст в издании располагается в одну колонку. Основная часть поделена на разделы согласно классификации – по тематическому признаку, по отраслям науки. Внутри каждого раздела библиографические описания расположены в алфавитном порядке авторов, одно под другим.
2.4. Как и в каталоге 1856 года, в Прибавлении почти нет справочных элементов издания.
Из справочно-вспомогательного аппарата есть колонтитулы – верхние и нижние. Они также являются характерной чертой каталогов Вольфа, поскольку со временем переходят из каталога в каталог, значительно не меняясь. Верхний колонтитул всегда дублирует название текущей рубрики каталога; если у рубрики длинное название, колонтитул «растягивается» на целый разворот. Нижний колонтитул всегда дублирует название издания, он также «растянут» на каждый разворот. Так, на левой стороне разворота в Прибавлении написано: «Первое прибавление к каталогу Маврикия Осиповича», а на правой стороне разворота – «Вольфа, в Гостинном Дворе, №19, в С.Петербурге». Оба колонтитула набраны мелким жирным шрифтом, колонлинейками не отделяются.
Из научно-справочного аппарата есть слово от издателя.
Как и в каталоге 1856 года, в Прибавлении слово от издателя имеет римскую нумерацию (страницы I – II), а основная часть с библиографическими описаниями – арабскую (страницы 1- 174). Нумерация постраничная; и римские и арабские номера страниц располагаются в верхнем внешнем углу страницы.
В конце основной части Прибавления есть одна ненумерованная страница - с рекламным объявлением о новой типографии Маврикия Осиповича Вольфа.
2.5. Классификация библиографических описаний в Прибавления 1858 года практически не отличается о классификации каталога 1856 года, за исключением восьмого раздела: из его названия исчезло слово «атласы» - видимо, за ненадобностью. Также пропал раздел «Новые книги изданные в 1855 году», поскольку, во-первых, к 1858 году данные книги вряд ли могли считаться новыми, а во-вторых, большая часть всего Прибавления являла собой перечень недавно изданных книг. Классификация описаний в Прибавлении выглядела следующим образом:
-
Богословие, молитвословы и книги духовного содержания для светских.
-
Технология, хозяйство, садоводство, архитектура.
-
Законоведение, политика, философия.
-
Медицина, ветеринария.
-
Военные искусства, иппология.
-
Математика, механика, астрономия.
-
Естественные науки, химия, физика.
-
Путешествия, география и географические карты.
-
История.
-
Словесность.
-
Языкознание.
-
Романы.
-
Театр.
-
Детские книги.
-
Смесь.
Все описания в Прибавлении пронумерованы, нумерация сплошная и продолжающаяся по отношению к каталогу 1856 года: последним описанием в каталоге значится №3244, а первым номером в Прибавлении - №3245. Всего в Прибавлении описаны 1684 издания – с №3245 по №4929. В отличие от каталога 1856 года, о количестве библиографических описаний в Прибавлении можно говорить с уверенностью. Если в каталоге часто встречались неточности, пропуски в нумерации описаний, то в Прибавлении таких ошибок не наблюдается.
Описания не сопровождаются ни аннотациями, ни иллюстративным материалом. На одной странице каталога помещаются примерно 8 – 9 библиографических описаний.
Часто в описаниях не указаны инициалы авторов (обычно иностранных), либо указано только имя без отчества. Вот пример трех библиографических описаний, идущих друг за другом. В первом указаны фамилия, имя и отчество автора, во втором – только фамилия, а в третьем – фамилия и имя, без отчества. Все фамилии авторов иностранного происхождения, однако это не объясняет принципов указания в описаниях их инициалов:
3865. Гюнтеръ Ф.А. Дитя въ здоровомъ и болъзненномъ состоянии, или правила физическаго воспитанiя дътей и краткiй гомеопатическiй лечебникъ дътскихъ болъзней. Перев. съ нъмец. Ч.I. Правила физическаго воспитанiя дътей, отъ рожденiя ихъ до вступленiя въ возрастъ возмужалости. Перев. съ 4 го нъмецкаго изданiя, исправленнаго и умноженнаго. Ч.II. Краткiй гомеопатическiй лечебникъ дътскихъ болъзней, сост. изъ лучшихъ источниковъ. Изд. А.Форбрихера. 1 т. въ 8 д. л. М. 1856. Ц. 2 р. пер. за 2 ф.
3866. Делезъ. Руководство къ практическому изученiю животнаго магнетизма. Перев. съ франц. 2 ч. въ 8 д. л. М. 1836. Ц. 3 р. пер. за 3 ф.
3867. Дель-Медико Ж. Анатомiя для живописцевъ и скульпторовъ. Перев. съ итальянск. съ атласомъ. 1 т. въ 8 д. л. Спб. 1832. Ц. 7 р. пер. за 4 ф.
Достаточно интересным представляется описание №3865. Внешне оно напоминает описание многотомного документа, состоящее из общей части, однако из конца описания видно, что речь идет об однотомном издании. То есть перед нами как бы описание в описании, раскрытие содержания книги (части первой и части второй). Подобные описания иногда встречаются в каталогах Вольфа, хотя их наличие в том или ином каталоге - скорее исключение, чем правило.
В Прибавлении, как и в каталоге 1856 года, наблюдается уже знакомая ситуация с сокращениями: если подряд идут описания двух книг одного автора, во втором описании вместо имени автора будет стоять прочерк. Например:
3876. Заболоцкiй П. О болъзняхъ рта и сосъднихъ ему частей. 1 т. въ 8 д. л. Спб. 1856. Ц. 1 р. 25 к. пер. за 1 ф.
3877. ____________ Описанiе грыжъ. Съ 55-ю рисунками. 1 т. въ 8 д. л. Спб. 1855.
Ц. 1 р. 25 к. пер. за 1 ф.
Из данных примеров мы можем видеть, что для Прибавления 1858 года характерно следующее расположение элементов в библиографическом описании (знаки, разделяющие области описания, переданы соответственно):
Автор (между фамилией и инициалами нет запятой). Заглавие. Сведения, относящиеся к заглавию. Сведения об ответственности (обычно о переводчике, реже – о редакторе, составителе, художнике). Сведения об иллюстрациях и приложениях (иногда - с маленькой, иногда – с большой буквы). Сведения о переиздании. Сведения об издателе. Сведения о количестве томов или частей. Формат. Место издания. Год издания. Цена. Вес книги в фунтах при пересылке.
Обязательными из перечисленных элементов (то есть встречающихся абсолютно в любом описании) являются: автор (если есть), заглавие, сведения о количестве томов, формат, место издания, год издания, цена издания, вес книги в фунтах при пересылке. По сравнению с каталогом 1856 года, улучшение качества описаний очевидно: количество отображаемой библиографической информации заметно увеличилось, обязательными стали сведения о количестве томов и формате, месте и годе издания.
По сравнению с каталогом, в Прибавлении изменили свое место в библиографическом описании некоторые его элементы. Так, сведения об иллюстрациях и приложениях теперь стоят после сведений об ответственности, а сведения о переиздании – перед сведениями о об издателе и о количестве томов или частей. Сведения о формате помещены перед сведениями о месте, годе издания, цене, весе книги в фунтах.
Изменились и некоторые разделительные знаки в описании: пропала запятая перед сведениями об иллюстрациях и приложениях, между ценой книги и ее весом в фунтах при пересылке – она заменена на точку. Точкой теперь разделены все элементы библиографического описания.
Что касается сведений об издателе, то они в описаниях Прибавления встречаются довольно редко (при этом только в описаниях книг, изданных не Вольфом). К примеру, в приведенных выше описаниях книг №3866 и №3867, изданных явно не Вольфом (книги датируются 1836 и 1832 годами, а Вольф начал книгоиздание на русском языке только в 1853 году), имя издателя не указано, хотя в выходных данных книг оно должно было значиться. Зато в описании №3865 сведения об издателе есть. Для читателя каталога такая путаница могла создавать определенные трудности, учитывая, что в описаниях книг, изданных Вольфом, имя издателя также не указывалось.
Как и в каталоге 1856 года, в Прибавлении цена на любое издание указывается в рублях и копейках серебром, стоимость пересылки вычисляется из расчета веса книги в фунтах, но какова стоимость пересылки книги весом в 1 фунт, не сказано. Формат книг указывается в долях листа (самый распространенный формат – 1/8 листа или 8 д.л., как это отображается в описаниях).
Одним из каталогов М.О.Вольфа, получивших наибольшую известность, стал каталог 1862 года, к рассмотрению которого мы и перейдем.
3. Каталог 1862 года.
3.1. Вольф М.О. Катологъ русскаго отдъленiя книжнаго магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, Коммисiонера Московскаго и Казанскаго Университетовъ. Въ Гостинномъ Дворъ №№ 18 и 19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. книгопродавца М.Вольфа, 1862, II, 152, 296 с. 1р. съ пересылкою.
Создание каталога 1862 года Вольф связывал с успехами своего дела, что издатель с гордостью отмечал в своем вступительном слове к каталогу: «Обширные размеры, которые в последние годы приняла моя торговля, представили мне необходимость облегчить и упрочить сношения мои с публикой, посредством составления подробных каталогов. В этом намерении Русское Отделение моего книжного магазина, издав предлагаемый здесь каталог, употребило все старания, чтобы собрать в нем все замечательные произведения русской литературы, вышедшие в течение последнего 30-ти-летия, и находящиеся в продаже. Образцом системы составления служили лучшие библиографические пособия Германии, т.е. все помещенные в каталог книги распределены по наукам, каждый же отдел наук приведен в алфавитный порядок по авторам – система которая весьма облегчает приискиванье книг.»
Таким образом, каталог, являясь в понимании уже известного в это время издателя и книгопродавца важным условием развития книжной торговли, должен был «хотя отчасти заменить недостаток полного библиографического каталога русской литературы и способствовать лицам, занимающимся науками и словесностью, в выборе нужных им сочинений». Насколько это ему удалось, мы постараемся выяснить в процессе исследования.
3.2. Каталог 1862 имеет больший, нежели каталог 1856 года, формат (примерно 15х23 см), твердый переплет. Помимо титульного листа в каталоге есть контртитул. На титульном листе указаны название каталога, его цена, год и место издания, типография, в которой каталог был напечатан. Кроме того, здесь же помещена небольшая гравюра, изображающая вид на книжный магазин Вольфа. На контртитуле находятся сведения о цензуре.
В отличие от каталога 1856 года и Прибавления 1858 года, шрифт в каталоге 1862 года удобочитаемый, средний у библиографических описаний, мелкий у аннотаций. Названия разделов, колонтитулы выделены жирным шрифтом. В первой, аннотированной части каталога первое слово в библиографическом описании (в названии книги) пишется с большой буквы. Во второй части каталога фамилии авторов (либо первое слово в заглавии книги) в библиографических описаниях выделены жирным шрифтом Бумага очень тонкая, как папиросная (текст с обеих сторон листа просвечивается, что затрудняет чтение).
3.3. Структура издания весьма оригинальна: каталог состоит из слова от издателя, условий торговли («Правила принятия книжным магазином М.О.Вольфа по исполнению поручений гг. иногородних» и «Такса для сбора весовых денег за посылки, отправляемые из С.-Петербурга»), оглавления двух частей. Первая часть называется «Книги изданные или приобретенные целыми изданиями М.О.Вольфом», а вторая – «Каталог Русского Отделения Книжного магазина М.О.Вольфа». Ко второй части примыкают также «Извлечение из каталога немецкого отделения книжного магазина М.О.Вольфа» и «Извлечение из каталога французского отделения книжного магазина М.О.Вольфа» (их с «Каталогом Русского Отделения» объединяет нумерация страниц и общий стиль оформления описаний).
Текст слова от издателя, «Правил принятия книжным магазином М.О.Вольфа по исполнению поручений гг. иногородних» и «Книг изданных или приобретенные целыми изданиями М.О.Вольфом» располагается в одну колонку; текст «Таксы для сбора весовых денег за посылки, отправляемые из С.-Петербурга», оглавления, «Каталога Русского Отделения Книжного магазина М.О.Вольфа», «Извлечения из каталога немецкого отделения книжного магазина М.О.Вольфа» и «Извлечения из каталога французского отделения книжного магазина М.О.Вольфа» располагается в две колонки.
Обе части поделены на разделы согласно классификации – по тематическому признаку, по отраслям науки (у первой части своя классификация, у второй своя). В первой части издания («Книги изданные или приобретенные целыми изданиями М.О.Вольфом») внутри каждого раздела библиографические описания расположены в алфавитном порядке названий (автор указывается внутри описания, в аннотации или не указывается вовсе). Они в большинстве своем сопровождаются аннотациями, отделены друг от друга черной горизонтальной полосой.
Во второй части издания («Каталог Русского Отделения Книжного магазина М.О.Вольфа», «Извлечение из каталога немецкого отделения книжного магазина М.О.Вольфа» и «Извлечение из каталога французского отделения книжного магазина М.О.Вольфа») внутри каждого тематического раздела описания расположены в алфавитном порядке авторов. Они приведены без аннотаций, одно под другим.