3425-1 (Журналистика и литература), страница 2

2016-07-30СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Журналистика и литература", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "литература" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "литература и русский язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "3425-1"

Текст 2 страницы из документа "3425-1"

В русском литературоведении термин "интерпретация" появился в 1920 -ые годы, но обрел актуальность только в 1970 годы. Бахтин М., рассматривая произведение в широком и многоплановом социально-историческом и культурно-художественном контексте, как его создания, так и его восприятия, говорит о неизбежных диалогически-личностных моментах освоения литературы, присутствия понятийно-логических операций и инонаучного начала.

Концепция симбиоза понятийно-логического и инонаучного развиты в работах Аверинцева С. ("об освоении символа") и согласно его утверждению, герменевтика несовместима с формализацией, свойственной точным наукам.

В казахском литературоведении проблема интерпретации отдельно не рассматривалась, но положения о ней встречаются в трудах Ахметова З., Сериккалиева Э., Жумалиева К.

Один из основоположников современной герменевтики Шлеермахер Ф. считает, что индивидуальность вбирает в себя всю полноту жизни, как "осознанную", так и "неосознанную", то есть подсознательную сущность. Дело истолкователя повторно осуществить в себе акт творения "гения", но поскольку "гений" сам до конца не может знать, что и как он творит, а истолкователь может, постольку задача герменевтики - понять автора лучше, чем он понимает самого себя. Но в то же время герменевтика - сама включает в себя не только акт сотворчества, но и самого творчества. Например, по утверждению исследователя Бурабаева М. С., великий ученый Абунасыр аль-Фараби не только занимался переложением и комментированием сочинения Аристотеля "Трактат о музыке и поэзии", но творчески разрабатывал различные проблемы философии, этики, эстетики, логики и делал собственные теоретические выводы. Это означает, что герменевтика в литературном произведении представляет не только автоматическое комментирование, а творческая интерпретация образных структур, живое сотворчество, привнесение в новую интерпретацию личностного духовного, а также временных реалий, в кругу которого живет и творит интерпретатор.

Герменевтические приемы и принципы имеют отношение ко всем частям художественного произведения, начиная от заголовка и эпиграфа, заканчивая эпилогом.

В журналистике интерпретация факта зачастую имеет негативные черты. Особенно подобное было присуще Советской журналистике, которую нынче многие исследователи называют "тоталитарной" К приемам интерпретации факта относятся следующие:

1. Придание факту искусственной "достоверности" и "значимости".

2. Подача фактов "дозировано", небольшими порциями, но с непременными повторами.

3. Намеренное игнорирование актуальности, "свежести" факта.

В журналистике, как и в литературе герменевтика играет очень большую роль.

Феномен времени и пространства в произведениях литературы и журналистики

"Время - форма возникновения, становления, течения, разрушения в мире, а также его самого вместе со всем тем, что к нему относится. Объективное время измеряется отрезками пути небесных тел. Физики считают Время и Пространство - координатой в четырехмерном континууме. Субъективное время основано на осознании" - это определение краткого философского словаря.

В художественных и публицистических произведениях Время и Пространство являются объектами интерпретации, так как претерпевают различные, порой даже немыслимые изменения. Вообще Время и Пространство как философские категории и как физические объекты обладают объективными и субъективными свойствами. Например, философы делят время на реальное - в нем конкретно сосуществуют и сменяют друг друга реальные объекты, процессы и концептуальное время - это абстрактная хроногеометрическая модель, служащая для упорядочения идеализированных событий:

а) отражение реального Пространства и Времени на уровне понятий (концептов), имеющий одинаковый смысл для всех людей,

б) виртуальное Время и Пространство. ( в компьютерной системе, в телевизионной сети, в Интернете). Перцептуальное Время и Пространство - условное сосуществование и смена человеческих ощущений и других психических актов субъекта ( имеет два уровня - сон и гипноз) "…перцептуальное Время и Пространство в любом случае является в той или иной степени определенным отображением реального Пространства и Времени".

Интерпретация Времени и Пространства встречается в сказках, легендах, сказаниях, преданиях.Сказочные тулпары-скакуны, мгновенно преодолевающие шестимесячный путь. Герой в сказке "Карамерген" попадает в неведомые земли и встречается со странными существами. И все действия происходят в другом Времени-Пространстве. В более поздней художественной литературе феномен интерпретации Времени-Пространства встречается в романтической литературе. "…именно романтизм снял многочисленные ограничения свободы художника, утвердил право на всевозможные способы воплощения Времени-Пространства. Были разрушены средостения между прошлым, настоящим и будущим, открыты пути для изображения героя в любых обстоятельствах времени и места. Установлены практически неограниченные хронология и пространственные перемещения. Романтизм утвердил новые способы, если можно так выразиться, субъективные интерпретации эмпирического времени и эмпирического пространства".

В русской литературе всевозможные "операции" со временем и пространством были открыты Пушкиным А. С. - поэма "Руслан и Людмила". Время у него , то "останавливалось", то "растягивалось", то "сжималось". Мейлах рассказывает о способах "микроанализа быстротекущих переживаний", о всевозможных психологических изменениях, "прихотливом сочетании временных пластов". И все это делается для художественного отображения жизни и воплощения тонких душевных переживаний.

Но самое интересное, как это ни парадоксально, при любой интерпретации художественного текста, при любом времени, будь это отображение реального мира, или концептуального или перцептуального остается единым один фактор - это ритм. Именно он связывает художественное и публицистическое произведение в единое целое и не дает ему рассыпаться подобно карточному домику. Одномерность повествования обеспечивает единый ритм и только при многомерности, при изменении настроения может меняться ритм. Также он может меняться при переходах в разные пространственно- временные измерения. Фортунатов Н. М. в своей статье "Ритм художественной прозы" пишет: " Ритм не есть холодная, механическая уравновешенность с бесстрастностью (и бесцветностью) метронома отсчитывающее определенные доли художественного времени. По остроумному замечанию Способина И. В., по канве метра вышивается причудливый, но вместе с тем четкий узор ритма".

По мнению Фортунатова, структура чеховской прозы "внеязыковая по своей природе". Он считает ее граничащей с такими структурами, которые свойственны музыке и архитектуре. И самое интересное, она не теряет этих своих необыкновенных качеств, как в реальном, так и в перцептуальном Времени и Пространстве. Таковой является и проза Мухтара Ауэзова. Она, обладая определенным четким ритмом,запечатленной языковыми средствами, в то же время обладает и "внеязыковыми свойствами", то есть имеет внутреннюю музыкальность, чем и сродни с чеховской прозой.

Своеобразна интерпретация реального Времени-Пространства и в концептуальном Времени-Пространстве. По мнению Лотмана Ю. М., "Концептуальное пространство и время литературного произведения отображает то историческое время и пространство, в котором протекают отображенные в книге события, а отнюдь не то время, в котором локализована данная книга как физический объект и в котором она стареет".

Бахтин М. М., считающийся одним из основоположников герменевтики, определяет "операцию" писателем Временем и Пространством термином "хронотоп". Его определение хронотопа: "В литературно-художественном произведении имеет место сжатие пространственно-временных примет в осмысленном и конкретном целом. Время здесь сгущается, уплотняется, становится художественно-зримым, пространство же интенсифицируется, втягивается в движение времени, сюжета, истории. Приметы времени раскрываются в пространстве, а пространство осмысливается и измеряется временем. Этим пресечением рядов и смешением примет характеризуется художественный хронотоп".

В публицистических произведениях хронотоп более зримый и конкретизированный. Например, в очерке Алимжанова А. "Трон Рудаки". В нем присутствует феномен хронотопа, полученный искусным перемещением пространственно-временных сюжетов, которых в произведении три. Обладать искусством хронотопа - это значит стать истинным мастером пера.

Литература и телевидение

Развитие литературно-драматической редакции на казахском телевидении шло параллельно с общесоюзым. У его истоков стоял Тонгышпай Смагулов, которого в 70-е сменил Султан Шарипович Оразолинов. Главным режиссером в редакции "Литдрама" бессменно была Агишева Ширын Оспановна. Заместителем С. Оразолинова до 1978 г. был Илья Синельников, потом - Юрий Егоров. С 1980 по 1984 должность зама главного редактора занимал Эдуард Галиевич Джилкибаев. В 1984 на место С. Оразолинова пришел Журсын Мулдашевич Ерманов. И примерно с этого же времени вплоть до 1991 года его заместителем стала Жанна Мухитовна Ахметова.

В 1989 году произошло слияние литературно-драматической редакции и музыкальной. Штат новой редакции, которая теперь называлась литературно-музыкальной составлял более 100 человек.

Прежде объем всей редакции, включая русскую и казахскую части, операторов, режиссеров и т. д. не превышал 30 человек. Среди тех, кто готовил передачи для казахской редакции можно отметить таких журналистов как: Омирсек Жуманов, Серик Байхонов, Бейбут Кусанбеков и др. Редакторами русской редакции в разное время были: Мэлис Атамкулов, Валерия Льдокова, Людмила Скорженовская и др. В среднем в русской редакции "Литдрама" в разные периоды работало не больше 4 редакторов.

Ежеквартально для литературно-драматической редакции выделялось 11 часов вещания на русском языке, что составляло 35 процентов литературного вещания от всего объема. На казахском языке, соответственно, ежеквартально - 20 часов.

Глобальной тенденцией в генезисе современных отечественных телевизионных передач является межжанровая синкретичность. Трансформация и перетекание жанровых элементов происходит как на родовом, так и на видовом уровне. Доминантным в отношении литературных программ остается именно художественное начало, что обусловлено не только самой природой телевизионного языка, но и заданной тематикой.

Исследователь Сабашникова Е. С. дифференцирует жанры литературных программ по документально-игровому признаку. "Документ и игра - вот крайние точки в многообразии форм и жанров литературных программ, Они редко выступают в чистом виде, чаще взаимодействуя в самых неожиданных вариантах".

Литературные программы делятся на четыре группы: информационно-документальные, рекламно-дайджестные, дидактико-просветительские и документально-игровые. Информационно-документальные знакомят зрителя с фактами первого и реже второго уровня восприятия, выполняя ретроспективную функцию. Однако аудитория практически не получает качественно новой информации, что выяснилось в ходе социологического исследования, поэтому пропедевтическая функция реализуется слабо.

В рекламно-дайджестных передачах идет обычный обзор печатной продукции (без серьезного библиографического анализа). Цель их - привлечь покупателей. В основном рекламируются коммерчески выгодные издания, среди которых очень редко попадаются произведения классиков. Примером могут служить транслируемая по ОРТ "Библиомания" (до этого "Домашняя библиотека") и выходившая в течение осени 2001 года на канале "Казахстан-1" передача Сауле Тастулековой "Библиоглобус".

Дидактико-просветительские программы представлены очень слабо и по сути дела являют собой переводную либо ретранслируемую продукцию зарубежных телекомпаний.

Документально-игровые передачи выполняют рекреативную и гедонистическую функции. Знания, полученные в результате их просмотра, повышают эрудицию зрителя, но не всегда влияют кардинальным образом на мировоззренческие основы личности, так как в них доминирует принцип спортивного азарта - "кто больше знает", "у кого лучше память". В то же время игровое шоу Кайнара Олжаева "Тысяча и одна пословица" обращает взоры молодого поколения к вековым традициям нации, активизирует интерес к более глубокому изучению образного языка, развивает красноречие.

Формирование аксеологического аспекта мировоззрения аудитории в Казахстанском ТВ-пространстве происходит как посредствам литературных программ, так и с помощью "паралитературных". К первым относятся: "Размышление писателя" - Джилкибаева Э.; "Время, вперед!" - Атамкулова М.; "Литературные вечера в доме" - Ауэзова М., "Три Вечера с Дмитрием Снегиным", "Я вас люблю", "Опыт мудрости", "Прогулки с ПЭН-клубом" - Ахметовой Ж.; "Изображая жизнь стихами" и "Мушайра" (состязание поэтов) - Ерманова Ж.; "Тысяча и одна пословица", "Перо и писатель" - Олжаева К. и другие.

Среди "паралитературных" можно выделить следующие: циклы "Портреты", "Личность" и "Благословенные имена" - Ахметовой Ж.; "Река жизни", "Мгновение и вся жизнь", "Народная память" - Кусанбекова Б.; "Раритет" - Олжаева К.; "Воспоминание" - Омарова Б. и другие

Передачи "Руханият", "Аманат", "Наследие", "Благословенные имена", "Портреты", "Народная память"; "Раритет", "Воспоминание" и другие регенерируют в сознании аудитории истинную значимость вклада казахского народа в мировую культуру, значительно расширяют представление других этнических групп о богатом духовно-эстетическом наследии казахов).

Говоря о перспективах Казахстанского телевидения (в нормальных экономических условиях), следует отметить, что ближайшие эволюционные шаги, как прогнозируют исследователи и футурологи, будут направлены на дальнейшее проникновение компьютерных технологий, как в производство, так и в распространение и хранение информации. А следовательно, трансформация жанрового разнообразия будет в значительной мере зависеть от данного фактора.

Совершенствование здесь возможно по нескольким направлениям, которые по всей видимости будут развиваться параллельно:

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5209
Авторов
на СтудИзбе
430
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее