29431-1 (Косвенная речь (oratio obl+qua) латинский)
Описание файла
Документ из архива "Косвенная речь (oratio obl+qua) латинский", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "к экзамену/зачёту", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "29431-1"
Текст из документа "29431-1"
Косвенная речь (oratio obl+qua)
Выше (см. лекцию IX) мы познакомились с предложениями косвенного вопроса. Любое высказывание, выраженное прямой речью, может быть, подобно вопросительным предложениям, передано в косвенной форме, т.е. в виде одного или нескольких придаточных предложений, зависящих от глаголов речи и мысли, чувственного восприятия и желания, волеизъявления (см. лекцию IV о глаголах, от которых зависит accusat+vus cum infinit+vo).
прямая речь: Он сказал: "Я приду";
косвенная речь: Он сказал, что он придет.
Зависимость эта выражается грамматически, т.е. в выборе форм и наклонений глаголов-сказуемых; по сути, косвенная речь представляет из себя оборот accusativus cum infinitivo. Кроме того, косвенная речь в латинском языке характеризуется рядом особенностей словоупотребления, отличных от тех, которые имеются в прямой речи (в отличие от русского языка, где при переводе прямой речи в косвенную время и наклонение глагола не изменяется). Отличия форм времен и наклонений глаголов косвенной речи от прямой связано с тем, что косвенная речь передает чьи-то "чужие" слова (мысли, намерения и т.п.), а прямая речь (а также любое высказывание, автор которого не упомянут) - мнение самого говорящего. В первом случае имеется ссылка на какое-либо лицо (лиц), во втором она отсутствует. Эту ссылку на чужое мнение и призваны передать особые правила употребления времен и наклонений глагола:
-
главное (независимое) предложение повествовательное (т.е. не вопросительное), а также риторический вопрос, имеющие сказуемое в индикативе, передаются оборотом accusat+vus cum infinit+vo..
Риторический вопрос - вопросительное предложение, относящееся к 1 лицу обоих чисел (вопрос "самому себе"): Ну, что я могу сказать? Что нам было делать? или к 3 лицу обоих чисел (т.е. вопрос к отсутствующему или не участвующему в разговоре лицу (лицам): Что он мог сказать? Что они нам ответят? Риторический вопрос не имеет значения вопроса в строгом смысле слова: он не предполагает ответа, или же ответ дает сам говорящий. Риторический вопрос часто используется как прием для оживления речи (в т.ч. у античных ораторов).
-
главные предложения вопросительные, имеющие сказуемые в форме 2 лица, а также те, в которых сказуемые выражены императивом или конъюнктивом, в косвенной речи имеют сказуемое в конъюнктиве. Время сказуемого определяется по consecutio tempOrum, исходя из времени и наклонения управляющего косвенной речью глагола.
-
сказуемые придаточных предложений в косвенной речи всегда выражаются конъюнктивом; времена сказуемых - по consecutio tempOrum.
-
личное местоимение 1 л. прямой речи (т.е. я, мы: Он сказал: "Я..." и т.п.) передается в N.sing. местоимением ipse, в косвенных падежах - местоимением sui (т.е. так выражаются "он", "они", в которые переходят "я", "мы": Он сказал, что он...).
-
местоимения 3 лица, заменяющие местоимения 2 лица прямой речи (то местоимение он, она, оно, они, которое заменяет местоимение ты: Она сказала: "разве ты не знаешь..." а Она спросила, разве он не знает), выражаются посредством is и ille.
Притяжательные местоимения meus, noster первого лица прямой речи и suus, vester второго лица прямой речи передаются местоимением suus (ср. правило употребления местоимения suus, лекция )
Oratio recta | Прямая речь |
Ariovistus, cum Caesris postult cognovisset: haec Gallia, inquit, mea provincia est (независимое предложение). Nonne (ego) prius in Galliam veni (perf. indic. ), quam popmlus Romnus (риторич. вопрос)? Cur in meas possessiMnes venis (praes.ind. )? (вопросительное предложение). Si ego tibi non praescr+bo (praes.ind. - придат. предложение), quem ad modum tuo jure utris (praes.conj. - придат. предложение), non oportet (praes.ind. ) me a te in meo jure imperri (infinitivus praes. - независ. предлож., сказ. во 2 л. ). Congredre (imper. praes. - независ. предл. ); intellges (futkrum I - независ. предл.), quid Germni virtkte possint (praes.conj. - придат. предлож. ). | Ариовист, когда узнал, каковы требования Цезаря, сказал: "Эта Галлия - моя провинция. Разве я не раньше пришел в Галлию, чем римский народ? Зачем ты приходишь в мои владения? Если я тебе не предписываю, каким образом ты должен пользоваться своим правом, то не следует и тебе мешать мне в моем праве. Сразись, (и) ты поймешь, как сильны германцы доблестью. |
Oratio obligua | Косвенная речь | ||
В зависимости от исторического времени | В зависимости от главного времени |
| |
Ariovistus, cum Caesris postult cognovisset, respondit (глагол речи в perfectum indicat+vi): hanc Galliam suam provinciam esse (acc.cum inf. ). Nonne se (т.к. в прямой речи подразумевается ego) prius in Galliam venisse(inf.perfecti), quam popmlum Romnum (acc.cum inf. )? Cur in suas (в прямой речи meus) posessiMnes ven+ret (perf. conj. )? Si ipsi (в прямой речи ego) illi (в прямой речи tibi) non praescribret (imperf. conj. ), quem ad modum suo jure utertur (plusquamperfectum conj. ), non oportre sese (в прямой речи me) ab illo (в прямой речи te) in suo (в пр. речи meo) jure imped+ri (acc.cum inf. ).Congredertur (imperf. conj. ), intellectkrum (acc.cum inf. futkri; местоимение и esse пропущены), quid Germni virtkte possent (imperf. conj. ). | Ariovistus, cum Caesris cognovisset, respondet (глагол речи в praes. ind. ): hanc Galliam suam provinciam esse . Nonne se prius in Galliam venisse, quam popmlum Romnum? Cur in suas posessiMnes veniat (praes. conj. )? Si ipsi non praescr+bat (imperf. conj. ), quem ad modum suo jure uttur (praes. conj. ), non oportere sese ab illo in suo jure imped+ri. | Ариовист, узнав требования Цезаря (букв. когда узнал), ответил (отвечает), что эта Галлия - его провинция. Разве он не раньше пришел в Галлию, чем римский народ? Зачем тот (Цезарь) приходит в его владения? Если он (Ариовист) не предписывает тому (Цезарю), каким образом тот должен пользоваться своим правом, то не следует и тому (Цезарю) мешать ему (Ариовисту) в его праве. Пусть сразится, (и) он поймет как сильны германцы доблестью. |
Примечания.
В примере, где косвенная речь поставлена в зависимость от главного времени, времена глаголов и конструкции acc. cum inf. совпадающие с примером, содержащем косвенную речь, зависящую от исторического времени, не указываются.
Вместо глагола inquam, inquit, который употребляется только в разрыве прямой речи, в косвенной речи используются другие глаголы со значением речи (см. лекцию IV).
Из приведенного образца перевода косвенной речи видно, что личные местоимения при переводе лучше передавать теми именами и названиями, которые замещены этими местоимениями.
Attractio modi
Иногда в придаточных предложениях, зависящих от оборота accusativus cum infinitivo (см. пример ниже), а также в придаточных предложениях, зависящих от главных со сказуемым в конъюнктиве, сказуемое также употребляется в форме конъюнктива, хотя никаких формальных оснований для этого нет. Такое явление называется attractio modi ("притяжение наклонения"): Mos est Athnis in contiMne eos (Acc. cum inf.), qui sint in proeliis interfici (praes. conjunct+vi). - В Афинах есть обычай прославлять в народном собрании тех, кто был убит в сражениях; Di tibi dent (conj. optativus), quaecumque optes (praes. conj.).- Да пошлют тебе боги все , что ты желаешь. Quaecumque - N.pl. от формы ср. рода местоимения quaecumque, quaecumque, quodcumque кто бы ни, что бы ни; здесь передано сочетанием "все, что"
Глагол ferre
Глагол fero, tuli, latum, ferre нести относится к неправильным глаголам. Его своеобразие проявляется:
-
в том, что основы инфинитива, перфекта и супина - разнокоренные (т.е. инфинитив, перфект и супин - суплеттивные формы);
-
в образовании ряда форм praesens indicat+vi, activi и passivi, в infinit+vus praesentis act+vi и pass+vi и в повелительном наклонении.
praesens indicativi | |||||
| act+vi | pass+vi | |||
| sing | plur | sing | plur | |
1л | fero | fer-mus | feror | fer-mur | |
2л | fers | fertis | ferris | ferim-ni | |
3л | fert | ferunt | fertur | feruntur |
Infinit+vus praesentis:
activi: ferre
pass+vi: ferri
Imperat+vus praesentis: sing. fer! plur. ferte!
Замечания к таблице.
Глагол ferre образует формы от основы инфекта по типу III спряжения (т.к. основа инфекта fer-). Однако в ряде форм praesens indicativi activi отсутствует соединительный гласный.
Инфинитив настоящего времени активного залога образуется также без соединительной гласной; инфинитив пассивного залога - с помощью окончания -re, т.е. по типу I, II, и IV спр. (ср. audi-re в IV спр. и т.п., но teg-i в III спр.).
Остальные формы от основы инфекта, а также формы от основы перфекта и супина образуются по типу III спряжения.
От глагола ferre с помощью приставок образованы многочисленные глаголы:
af-fro, at-tmli, al-ltum, af-ferre (из ad-fero) приносить
au-fro, abs-tmli, af-ltum, au-ferre (из ab-fero) уносить
con-fro, con-tmli, col-ltum, con-ferre сносить (в одно место);
сравнивать
dif-fro, dis-tmli, di-ltum, dif-ferre откладывать, отсрочивать
dif-fro, -, -, dif-ferre различаться
ef-fro, ex-tmli, e-ltum, ef-ferre выносить
in-fro, in-tmli, il-ltum, in-ferre вносить
ob-fro, ob-tmli, ob-ltum, ob-ferre предлагать
prae-fro, prae-tmli, prae-ltum, prae-ferre предполагать
re-fro, re-tmli, re-ltum, re-ferre вести назад; докладывать, сообщать.
Глагол edre
Глагол edo, edi, esum, edre есть образует, наряду с формами от основы презенса, параллельные формы, совпадающие с формами глагола esse, начинающимися на es-, т.е. 2 и 3 лица ед. числа и 2 л. мн. числа praesens indicat+vi act+vi, все формы imperfectum conjunct+vi, imperat+vus, а также infinit+vus praesentis act+vi:
| praesens indicativi | imperfectum conjunct+vi | ||
| sing | plur | sing | |
1л | edo | ed-mus | edrem//essem | |
2л | edis//es | ed-tis//estis | edres//esses | |
3л | edit//est | edunt | и т.д. |
imperat+vus: ege//es! eg-te//este!