74461 (Изобразительные средства языка в газетных заголовках), страница 2
Описание файла
Документ из архива "Изобразительные средства языка в газетных заголовках", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "зарубежная литература" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "курсовые/домашние работы", в предмете "литература : зарубежная" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "74461"
Текст 2 страницы из документа "74461"
Тропы Троп (от греч. tropos — «поворот») — такой оборот речи, в котором слова и выражения употребляются в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух явлений, схожих между собой какими-либо признаками. Признаками одного явления характеризуется другое явление, для того чтобы создать о нем яркое, образное представление.
Тропы включают в себя следующие разновидности: эпитет, сравнение, метафору, метонимию, синекдоху, аллегорию, гиперболу, литоту, олицетворение, перифразу, иронию, оксюморон.
Эпитеты Эпитет (от греч. epitheton — буквально «приложенное») __ простейшая форма тропа, слово, определяющее какое-нибудь свойство или качество предмета, понятия или явления, это — определение, создающее образ. Например: в словосочетаниях «золотые кудри», «серебряный дождь» определения употреблены в переносном смысле, они создают образное представление — это и есть эпитеты.
Эпитеты позволяют ярче и полнее охарактеризовать предмет.
Существуют так называемые постоянные эпитеты, то есть устоявшиеся привычные выражения: «синее море», «чистое поле», «белый лебедь» и т. д.
Русский литературный язык необычайно богат эпитетами. Например, в кратком словаре эпитетов К. С. Горбачевича содержится более 60 000 эпитетов.
Сравнение Сравнение — это образное выражение, в основе которого лежит сопоставление каких-либо двух объектов. Сравнить — это значит обнаружить общий признак у двух предметов. Поэтому обычно сравнение состоит из двух объектов: один объект сравнивают с другим.
Сравнение может просто указывать на сходство, при этом используется выражение «он был похож на...».
Или же в сравнении могут использоваться следующие слова: «как», «точно», «словно», «будто», «как будто», «подобно», «наподобие» («черный, как ночь»; «плыть, будто лебедь»; «созвездие, наподобие креста»).
Сравнение может быть также выражено существительным в творительном падеже: «губы бантиком», «смотреть зверем».
Сравнения делают речь ярче, богаче, выразительнее, придают ей оригинальность, образность. У А. П. Чехова мы находим, в частности, такие сравнения: «деньги тают, как мороженое»; «луна хмурая, точно больная»; «фразы тяжелые, как булыжник».
Сравнение позволяет сопоставить предмет (или явление) с другими, что дает возможность увидеть его главные признаки или понять мысль, заключенную в предложении.
Поэт, прибегая к сравнениям, рисует картину зимней вьюги — она видится нам живым существом, издающим разные звуки: и плач ребенка, и вой зверя...
Словарь сравнений и сравнительных оборотов К. С. Горбачевича содержит 1300 словарных статей.
Метафора Метафора (от греч. metaphora — «перенесение») — выражение или слово, употребленное в переносном значении для создания образной характеристики, основанной на сходства предметов (например, «ножка ребенка» — «ножка стула»). В первом случае слово «ножка» употреблено в прямом значении, во втором оно употреблено в переносном значении, основанном на сходстве по функции, и является метафорой.
В русском языке существуют постоянные, устойчивые метафоры, которые стали настолько привычными, что уже утратили свое образное значение и не воспринимаются как метафоры-«ручка ребенка» — «ручка двери»; «женская шляпка» — «шляпка гвоздя» и т. д. В основе образования метафоры лежит олицетворение, то есть перенос свойств человека на неодушевлённые предметы и отвлеченные понятия («время идет»; «часы стоят»; «острый глаз»; «горячее сердце»). Олицетворение как самостоятельный троп чаще всего используется в сказках, баснях, где неодушевленным предметам или животным придаются человеческие свойства.
Метафора очень близка к сравнению, но в ней сравнение существует в сжатой форме, оно как бы скрыто (в сравнении «эта девочка похожа на куклу» есть слово «похожа»); можно также употребить слова «как», «будто», «словно» и т. д. («эта девочка, словно кукла»); в метафоре «эта девочка — настоящая кукла» нет никаких дополнительных слов, связывающих два объекта, здесь сравнение сжимается.
Метафора в художественной, поэтической речи служит для создания неожиданных, оригинальных и очень емких образов (у С. Есенина: «костер рябины красной», «волос золотое озеро»).
В основу метафоризации может быть положено сходство самых разных признаков: цвета, объема, формы, назначения и пр. «...Слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство», — писали древние. Метафоры, построенные на сходстве цвета предметов, форм, характера действия, особенно часто используются в художественной литературе в описании природы.
Метонимия Метонимия (от греч. metonymia — «переименование») — это замена одного названия другим, при этом эти названия тесно связаны друг с другом в нашем сознании. Например, «я читаю Пушкина» вместо «я читаю произведения Пушкина»; «я выпил иве чашки, съел три тарелки» вместо «две чашки чая», «три тарелки супа». Ясно, что никто «не пьет чашки» и «не ест тарелки», и эти выражения не вызывают никакого недоумения, потопу что всем понятно, о чем здесь идет речь.
Метонимия — это еще один способ употребления слова в переносном значении для создания более ярких, сжатых образов. Когда Пушкин в поэме «Полтава» писал: «Все флаги в гости будут к нам», он имел в виду, что Петербург станет центром морской торговли и корабли разных стран придут сюда под своими национальными флагами.
Синекдоха Синекдоха (от греч. synekdohe — «соотнесение») — один из видов метонимии, который заключается в замене названия предмета названием его части, в употреблении единственного числа вместо множественного и наоборот (например, «Москва» вместо «Россия»).
У М. Ю. Лермонтова: И слышно было до рассвета, Как ликовал француз.
Здесь имеется в виду не один-единственный француз, а вся французская армия.
Аллегория Аллегория (от греч. allegoria — «иносказание») — воплощение какой-либо отвлеченной идеи в конкретных образах. Так же как и олицетворение, чаще всего используется в сказках, баснях. Так, обычно заяц — воплощение трусости, лиса — хитрости, волк — жадности и т. д.
Аллегория изображает одно, а подразумевает другое. Вспомните известные басни И. А. Крылова: изображая животных, насекомых, автор подразумевает людей и их пороки и слабости (легкомысленная Стрекоза, трудолюбивый Муравей и др.). На аллегории основаны многие фразеологизмы («кот наплакал») аллегория употребляется в пословицах («Волков бояться — в лес не ходить»).
Гипербола Гипербола (от греч. hyperbole — «преувеличение») — чрезмерное преувеличение каких-либо свойств изображаемого предмета с целью усиления впечатления. Например, у Н. В. Гоголя: «Редкая птица долетит до середины Днепра».
Литота Литота (от греч. litotes — «простота») — в противоположность гиперболе это чрезмерное преуменьшение свойств изображаемого предмета. Например: «Мальчик с пальчик» или у Н. А. Некрасова:
Ниже тоненькой былиночки
Надо голову клонить...
Гипербола и литота имеют общую основу — отклонение в ту или иную сторону от объективной оценки («ожидать целую вечность», «любить до безумия», «Мальчик с пальчик»).
Перифраза Перифраза (от греч. peri — «вокруг», рпгазо — «говорю») — троп, состоящий в замене названия предмета выражением, описывающим его признаки, но не называющим его (например, «город на Неве» вместо «Санкт-Петербург», «царь зверей» вместо «лев»).
Многие перефразы придают яркую эмоционально-экспрессивную окраску речи (так, слово «осень» заменяется в строчках известного стихотворения А. С. Пушкина такими перифразами: «Унылая пора! Очей очарованье!»).
Ирония Ирония (от греч. eironea — «скрытая насмешка») — троп, состоящий в употреблении слова в противоположном значении. Например, в басне Крылова «Лисица и Осел» Лисица обращается к Ослу со словами:
Отколе, умная, бредешь ты, голова?
На самом же деле Лисица не считает Осла умным.
Оксюморон Оксюморон (от греч. oxymoron — «остроумно-глупое») — троп, состоящий в соединении несоединимого, например: «живой труп», «звонкая тишина», «сладкая боль», «горькая радость».
Глава 2. Выявление изобразительных средств в газетных заголовках
Заголовок | Изобразительное средство языка |
Подарочный напор | ирония |
Машины нету – гони монету! | ирония |
Родительское собирание | ирония |
Ловили секс-маньяка – поймали сварщика | ирония |
Заставь дурака отмечать день дурака | ирония |
Как рукой сняло | метонимия |
Египет в минусе, Сочи в плюсе | метонимия |
Ели загубили на корню | метонимия |
Студентов отправят на картошку | метонимия |
150 тысяч рублей в трубу | метонимия |
Увидеть квиток и умереть | гипербола |
Рука мастера (про однорукую девушку) | гипербола |
Дорожает все! | гипербола |
Провинция перешла все границы | гипербола |
Кризис не закончится никогда | гипербола |
Жильцов загнали в угол | гипербола |
Пришла беда – упали ворота | гипербола |
Пугачева опять нагрешила | гипербола |
Скорой помощи придали ускорение | гипербола |
Конец эпохи Пугачевой | гипербола |
Воронежская спортсменка заткнула соперницу за пояс | гипербола |
Дорого яичко | гипербола |
В Воронеже началась охота на стариков | гипербола |
Белая гвардия (про плащи) | метафора |
Мисс Россия крутит роман с Богданом Титомировым | метафора |
Мыли-мыли трубочиста (про грязные улицы) | метафора |
Кризис готовит новый удар по России | метафора |
Моешники раскатали соперников | метафора |
Коррупцию пустили на мыло | метафора |
В хоккей играют настоящие легенды | метафора |
Факелы пока не зажглись (про футбол) | метафора |
Жуй гранит науки | метафора |
Чиновники помирились кошельками | метафора |
Молоко убежало | метафора |
Зверь должен сидеть в тюрьме | метафора |
Цены на жилье падают | метафора |
Губернатор выходит из тени | метафора |
Боец невидимого фронта (про иммунитет) | метафора |
Классный день календаря | эпитет |
Пираты – обычные неопрятные люди | эпитет |
Мёдные тенденции | эпитет |
Душевные посиделки | эпитет |
Новая, блестящая, совсем как настоящая | эпитет |
Ценная информация | эпитет |
Ричард Гир – самый сексуальный из всех живущих | эпитет |
Веселые ребята | эпитет |
Люди – добрые, родители – злые | аллегория |
Гаишник насмерть сбил старушку | литота |
Мазь-природа, помоги | перифраза |
Китай может обрушить американскую валюту | синекдоха |
Заключение
Для выявления изобразительных средств языка в газетных заголовках я выполнила следующие задачи: определила теоретическую базу, собрала материал и классифицировала заголовки по их типам.
Были выявлены следующие изобразительные средства языка в газетных заголовках:
1. Ирония
Заставь дурака отмечать день дурака |
2. Метонимия
Студентов отправят на картошку |
3. Гипербола
Дорожает все! |
4. Метафора
Жуй гранит науки |
5. Эпитет
Новая, блестящая, совсем как настоящая |
6. Аллегория
Люди – добрые, родители – злые |
7. Литота
Гаишник насмерть сбил старушку |
8. Перифраза
Мазь-природа, помоги |
9. Синекдоха
Китай может обрушить американскую валюту |
Было рассмотрено 50 газетных заголовков. В количественном соотношении было выявлено одна аллегория, одна литота, одна перифраза, одна синекдоха, пять ироний, пять метонимий, восемь эпитетов, тринадцать гипербол и 15 метафор.
Таким образом из всех изобразительных средств языка в газетных заголовках преобладают гиперболы и метафоры.