02 Камень слёз (Терри Гудкайнд - 'Камень слез'), страница 139
Описание файла
Документ из архива "Терри Гудкайнд - 'Камень слез'", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "литература" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "литература" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "02 Камень слёз"
Текст 139 страницы из документа "02 Камень слёз"
Молния, черная и холодная, ударила в Даркена Рала.
И обе они завертелись в бешеной ярости скрина.
На зал опустилась кромешная тьма, а когда она исчезла, не стало ни молний, ни Даркена Рала. Зажатая в кулаке косточка скрина источала прохладу.
Зелёный свет стал ярче, зал зазвенел. Ричард снял с шеи Камень Слёз.
Кожаный шнурок оторвался и упал, а Камень почернел в его ладони. Ричард выбросил руку вперёд. Камень Слёз полетел к зелёному свету, на мгновение завис, закружился в воздухе и упал в шкатулку.
Зелёный свет поблек, сделался прозрачным и исчез. Бьющий в небо столп растворился и в Саду Жизни воцарилась тишина.
Ричард швырнул косточку скрина и снова с рёвом засверкали двойные молнии.
Горячий белый свет и ледяная мгла заплясали вокруг него. Когда всё кончилось и вновь повисла тишина, на алтаре остались стоять три шкатулки.
Закрытые.
Ричард знал, что их невозможно открыть без Книги. А Книга существует лишь у него в голове. Шкатулки Одена, а значит и врата навсегда останутся закрытыми.
Послышался металлический щелчок. Ричард почувствовал, как что-то скользнуло по шее и упало на землю.
Он опустил глаза и увидел на полу ошейник, Рада-Хань. Мерзкая штука расстегнулась. Он свободен. И боли больше не было. Ричард ощупал грудь. Шрам исчез.
Он стоял посреди тишины, так и не осознав до конца, что же произошло. Он так и не понял, как ему удалось всё это проделать.
* * *
Всё кончено. А для него вообще всё кончено. Сегодня Кэлен умрёт.
И тут он сорвался с места и побежал. Ведь день ещё не закончился.
Он выскочил из Сада Жизни и его немедленно окружили пятеро Морд-Сит. Не обращая на них внимания, Ричард помчался дальше. В верхнем коридоре его поджидал потный и грязный генерал Тримак с солдатами, такими же потрёпанными, как их командир. Многие были в крови.
Бряцая оружием и доспехами, все, кого Ричард смог разглядеть в задымленном коридоре, опустились на колени и отсалютовали. Генерал Тримак поднялся и сделал три шага к Ричарду. Кара заступила ему путь.
— Прочь с дороги, женщина!
Кара не шелохнулась.
— Никто не смеет коснуться Магистра Рала.
— Я его защищаю точно так же, как...
— Прекратите, вы оба!
Кара расслабилась и шагнула в сторону. Генерал Тримак схватил Ричарда за плечи.
— Вы сделали это, Магистр Рал! Прошло много времени, но вы это сделали!
— Сделал что? И о чём вы толкуете, говоря, что прошло много времени?
Брови генерала поползли вверх.
— Вы провели там почти весь день.
— Что?! — Ричард перестал дышать.
— Мы отчаянно сражались несколько часов, но нас теснили. У них было численное превосходство, примерно десять или пятнадцать к одному. А потом вы метнули молнии. Я в жизни ничего подобного не видел!
Волшебник Зорандер говорил мне, что на плато, на котором стоит дворец, наложено мощное заклятие, которое защищает и придаёт силу Магистру Ралу. Никогда бы этому не поверил, если бы не видел собственными глазами!
Весь дворец полыхал молниями! Они летели изо всех стен! И эти подлые генералы, верные Даркену Ралу, были истреблены молниями все до единого! И их войско тоже уничтожено! Уцелели лишь те, кто сложил оружие и перешёл на нашу сторону.
Ричард не знал, что сказать.
— Я очень рад, генерал, но, боюсь, здесь нет моей заслуги. Я всё это время был внизу. И я не очень-то понимаю, что, собственно, сделал там, внизу, не говоря уже о том, что вы рассказываете.
— Мы сражаемся сталь против стали. А вы делаете то, что положено делать вам. Вы — Магистр Рал, магия Против магии. Мы гордимся вами. — Генерал Тримак хлопнул Ричарда по плечу. — Что бы вы ни совершили, вы сделали правильный выбор.
Ричард потёр лоб, пытаясь собраться с мыслями.
— Который час?
— Как я уже сказал, вы провели там почти весь день, пока мы тут сражались. Уже почти вечер.
Ричард отстранил генерала.
— Мне нужно идти.
И он побежал. Все последовали за ним. Очень быстро Ричард запутался в переплетениях коридоров. Остановившись, он обернулся к следовавшей за ним по пятам Каре.
— В какую сторону?
— Куда, Магистр Рал?
— Туда, куда я прилетел! Кратчайший путь?
— Следуйте за нами. Магистр Рал!
Ричард помчался за пятёркой Морд-Сит. За ним бежала чуть ли не вся дворцовая армия. Топот сапог и грохот доспехов эхом отражались от стен и высоких потолков.
Они мчались мимо колонн, арок, лестниц, площадок для посвящения. Летели по коридорам и лестницам.
Ричард совершенно выдохся, когда, час спустя, выскочил в двери между гигантскими колоннами на свежий воздух. Сзади толпились солдаты. Он побежал вниз, перепрыгивая через четыре ступеньки.
Скарлет лежала боком на снегу, спинные гребни вздымались в такт тяжелому дыханию.
— Скарлет! Ты жива! — Ричард ласково потрепал чешуйчатую морду. — Я так беспокоился!
— Ричард. Как вижу, ты умудрился уцелеть. Должно быть, всё оказалось не так трудно, как ты думал. — Скарлет попробовала изобразить драконью ухмылку, но ей это плохо удалось. — Прости меня, мой друг, но я не смогу лететь. У меня повреждено крыло. Я пыталась, но, боюсь, пока оно не заживёт, я привязана к земле.
Ричард стёр слезу с морды зверя.
— Я всё понимаю, дорогая. Ты доставила меня сюда и таким образом спасла весь мир. Ты героиня, равной которой не знала история. Ты поправишься? Сможешь снова летать?
У драконихи вырвался смешок.
— Я смогу летать. Но не раньше, чем через месяц или около того. Я поправлюсь. Всё не так плохо, как кажется.
Ричард обернулся к стоящим позади офицерам.
— Скарлет — мой друг. Она спасла нас всех. Я хочу, чтобы вы обеспечили её пищей. И всем, что ей потребуется, пока она не выздоровеет. Защищайте её, как меня.
Кулаки грянули о доспехи, Ричард схватил генерала за руку:
— Мне нужен конь. Сильный конь. Немедленно. И необходимо знать, как добраться до Эйдиндрила. Генерал повернулся:
— Сильного коня, немедленно! Ты, принеси карту с дорогой до Эйдиндрила для Магистра Рала!
Солдаты помчались выполнять приказ. Ричард обернулся к драконихе:
— Мне так жаль, что ты страдаешь, Скарлет! Смех заклокотал в горле драконихи.
— Рана не болит. Погляди-ка сюда, на эту сторону. Голова на длинной шее повернулась следом за юношей.
Ричард изумлённо уставился на яйцо, уютно лежащее в кольце хвоста.
Огромный жёлтый глаз уставился на него.
— Я только что родила. От этого в основном и моя слабость. Так что, даже совсем неплохо, что я не могу летать.
Она изрыгнула над яйцом язычок пламени и нежно погладила скорлупу лапой.
Наблюдая за ней, Ричард подумал, как прекрасна жизнь и как здорово, что все остальные и впредь будут наслаждаться ею.
Но видение падающего топора вновь и вновь вставало у него перед глазами. И невозможно было избавиться от этого ужаса. У него затряслись руки. Ведь это может происходить именно сейчас, в эту самую секунду! Дыхание с шумом вырывалось у него из легких.
Наконец прибежал солдат с картой. Протянув ее Ричарду, он указал:
— Вот Эйдиндрил, Магистр Рал. А вот кратчайший путь. Но, всё равно, чтобы туда добраться, нужно несколько недель.
Ричард сунул карту за пазуху. Тут верхом на лошади примчался второй солдат. Ричард достал из сугроба мешок и лук, которые упали, когда он свалился с драконихи.
Пока Ричард приторачивал к седлу вещи, генерал Тримак держал под уздцы могучего жеребца.
— В седельных сумках немного еды. Когда вы вернётесь, Магистр Рал?
Ричард был, как в тумане, мысли разбегались в разные стороны. Единственное, что он видел, это опускающийся топор. Он вскочил в седло.
— Не знаю. Когда смогу. А до тех пор главным остаетесь вы. И охраняйте Сад Жизни. Не впускайте туда никого.
— Желаю счастливого возвращения. Магистр Рал. Наши сердца с вами.
Кулаки снова грянули о доспехи, а Ричард пришпорил жеребца и галопом промчался через распахнутые перед ним ворота.
Глава 69.
Ричард тихо выругался, когда конь под ним рухнул замертво.
Перекувырнувшись несколько раз в снегу, он вскочил и принялся снимать с загнанной лошади вещи. Ему было жаль животное, отдавшее всё, что могло.
Он уже потерял счёт загнанным лошадям. Некоторые скакуны просто останавливались и отказывались двигаться дальше, некоторые переходили на шаг и их уже нельзя было заставить бежать. А некоторые мчались до тех пор, пока не разрывалось сердце.
Ричард понимал, что слишком жесток к ним и пытался не гнать так быстро, но он был не в силах медлить. Когда лошадь умирала или отказывалась идти дальше, он находил другую.
Иногда хозяева не хотели продавать коней, желая поторговаться, но в таких случаях Ричард просто швырял им пригоршню золотых и забирал лошадь.
Он и сам был полумёртв от усталости. Почти всю дорогу он ничего не ел и не спал. Временами он шёл пешком, давая скакуну передышку. А когда требовалось найти новую лошадь, бежал бегом.
Ричард взвалил мешок на плечи и побежал по дороге. Он уехал из Д'Хары две недели назад и знал, что Эйдиндрил уже недалеко.
Тот факт, что с зимнего солнцестояния прошло уже две недели, казался не столь уж важным по сравнению со стремлением добраться до Кэлен. Он просто не мог смириться с тем, что уже поздно.
Запыхавшись, он остановился на вершине холма. Впереди, сверкая на солнце, простирался Эйдиндрил. На склоне горы в дальнем конце города виднелись серые стены замка Волшебника. Ричард снова побежал, утопая в снегу.
На улицах было полно народа. Люди куда-то спешили, торопясь скорее добраться до места по морозцу. Продавцы стояли, переминаясь с ноги на ногу, чтобы не замерзнуть. Ричард мчался по улицам. Сообразив, что все пялятся на его Меч Истины, он укрыл клинок плащом мрисвиза.
На углу, воткнув в землю короткий шест с перекладиной, стоял торговец. С перекладины свисали какие-то длинные нити. Когда до Ричарда дошло, что именно выкрикивает торговец, он мгновенно вышел из задумчивости.
— Волосы Исповедницы! — надрывался продавец. — Купите прядь волос Матери-Исповедницы! Прямо с её поганой головы! Спешите! Осталось совсем немного! Покажите вашим детям волосы последней Исповедницы!
Ричард взглянул на длинные пряди. Волосы Кэлен, вне всякого сомнения. Он сдёрнул их с перекладины и сунул за пазуху. Торговец попытался воспротивиться, но Ричард с размаху впечатал его в стену. Схватив парня за ворот, он рванул его, приподняв над землёй.
— Где ты их взял?
— У Со... Совета. Купил на продажу. Я честно приобрёл их после того, как их отрезали. Они мои. — Торговец начал звать на помощь:
— Караул! Грабят!
Разъяренная толпа попыталась встать на защиту обиженного. Ричард достал меч. Народ мгновенно рассосался, а торговец кинулся прочь, удирая во все лопатки.
Хоть Ричард и убрал меч в ножны, при виде дворца Исповедниц, гнев с новой силой охватил его. Глядя на огромное здание, Ричард вспомнил, как Кэлен рассказывала ему о великолепии дворца. С её слов он знал всё так, словно уже бывал здесь прежде.
Вспомнил он и о женщине, которую упоминала Кэлен. Повариха. Нет, шефповар. Как же её звали? Санд — что-то-там... А, Сандерхолт!.. Госпожа Сандерхолт.
Кухню он нашёл по запаху. Увидев разъяренного Искателя, кухонная челядь поспешила укрыться, явно не желая иметь с ним дело.
— Сандерхолт! — позвал он. — Госпожа Сандерхолт! Где она?
Служки испуганно указали на коридор. Не успел Ричард пройти и несколько шагов, как навстречу ему выскочила миниатюрная женщина.
— Что за шум? Кто меня зовёт?
— Я, — ответил Ричард.
Лицо её из хмурого стало озабоченным.
— Чем могу служить, молодой человек? — неуверенно спросила она.
Ричард старался сохранить грозные интонации, но, похоже, ему это плохо удавалось.
— Кэлен. Где я могу найти её?
Лицо женщины стало белым, как надетый на ней фартук.
— Должно быть, ты Ричард. Она говорила мне о тебе. Ты выглядишь точно так, как она рассказывала.
— Да. Где она?
Госпожа Сандерхолт нервно сглотнула.
— Мне очень жаль, Ричард, — прошептала она. — Совет приговорил её к смерти. Приговор был приведён в исполнение в день зимнего солнцестояния.
Ричард молча смотрел на крошечную женщину. Он никак не мог решить, говорят ли они с ней об одном и том же человеке.
— Боюсь, вы меня не поняли, — сумел наконец выговорить он. — Я имею в виду Мать-Исповедницу. Мать-Исповедницу Кэлен Амнелл. Вы, должно быть, говорите о ком-то другом. Моя Кэлен не могла умереть. Я примчался так быстро, как только мог. Клянусь вам.
Глаза женщины наполнились слезами. Стараясь сморгнуть их, она посмотрела на Ричарда и медленно покачала головой. Коснувшись его забинтованной рукой, она произнесла:
— Пойдем, Ричард. Похоже, тебе необходимо поесть. Позволь угостить тебя миской супа.
Ричард уронил на пол мешок, лук и колчан.
— Высший Совет приговорил её к смерти?
Госпожа Сандерхолт кивнула:
— Она убежала, но её поймали. Высший Совет подтвердил приговор перед всем народом, прежде, чем её обезгла... казнили. И все члены Совета стояли и улыбались, слушая радостные вопли толпы.
— Может, она опять убежала? Она обладает огромным могуществом...
— Я сама была там. — Голос женщины сорвался, по лицу потекли слёзы. Пожалуйста, не вынуждай меня рассказывать о том, что я видела. Я знала Кэлен с её рождения. И очень любила её.