42961 (Problem of Synonyms in the Translation), страница 4

2016-07-29СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Problem of Synonyms in the Translation", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "42961"

Текст 4 страницы из документа "42961"

Such kind of analysis of these determinations happens to in the works of Russian philologists V.A. Pautynskaya, “Review of the literature on question of the synonymy”, V.A. Zvegintsev “Semasiology”, “Questions to theories and histories of the language”, “Theoretical and applied linguistics” and V.T. Valium “About determinations of the synonymy and their synonymy in modern English.

Considering the semantic generality of the lexical units and their partial interchangeability as the features of synonyms, that is to say, the compatibility of words in one contextual meaning and the inconsistency in others, we hereunder may confirm that two words interchangeable in all contexts are not synonyms, because when two words are used with no difference, there is no a problem of the choice between them

Now let us analyze this problem from the viewpoint of the Russian scholar S. Ulman. Citing on Aristotel, S. Uliman emphasizes that synonymy of the words - a stylistic category and the style always expects the choice between two words, at least, which are compatible or incompatible. Hence it follows that where there are no grounds for choice between two or more words, there are no grounds for speaking about synonymy of these words.

Amongst the judgments about correlation of meanings in synonymy and their interchangeable character, there are such, which reduce the synonymy to unlimited interchange. For instance, A. Cherch writes that if two names (the question is about the names presented as combinations of the words) are synonyms (that is they have one and the same content), it is always possible for a linguist to change one of them into another. However, example, which A. Cherch gives on this cause, shows that the interchangeable character of synonyms is limited. This example looks as follows:

e.g. Sir Valiter Scott is the author of “Veverley”

In this example we can see that though Sir Walter Scott is not a Veverley by its semantic content but Sir Walter Scott is Sir Walter Scott, though when we say a word “Veverley” we may mention Walter Scott as the author of the former.

In the linguistic literature on synonymy we can read that the interchangeable character of lexical units is considered as the effect to generalities of their lexical and grammatical importance. For support of this idea we can take the works of A.L. Demidova, who, concerning with synonymical pretext, comes to conclusion that some synonyms differ in their semantically meaning and cannot be interchanged to each other, while the others are of stylistic shade and can be interchanged into each other. I agree with A.L. Demidova’s idea is that there also exists the third group of synonyms, which combines in itself the features of the first two previous groups. And, consequently, such synonyms are interchangeable in one case and not interchangeable in another.

According to concepts accepted by me , the synonymy exists only under the two above mentioned conditions of semantic generality, while the words which correspond only to one of these conditions, are not of synonymic character.

Semantic fields are the answer to the problem / question of structuring the lexicon of a language. Those who defend the existence of semantic fields believe that the language is structured. They say that the words can be classified in sets, which are related to conceptual fields and these words divide the semantic space / domain in different ways. It’s to be preferred that the label to use here is field rather than theory because theories are supposed to be complete and have explicit definitions of the matter in question, and this isn’t what happens in the semantic field approach. We just have ideas of how things seem to be. Moreover, the semantic field approach isn’t formalized and it was born on the basis of just a handful of ideas of how words work.

The basic notion behind any semantic field approach is the notion of association: words are associated in different words. We also have the idea of a mosaic. The words form it in such a way that for it to be complete you need all the words in their correct place. We also have to distinguish between lexical and semantic fields. Semantic fields have something to do with prototypically. One of the main difficulties in the semantic field approach is to establish the exact number of words that are part of a set. Here is where Prototype Theory enters because it defines the basic features of a category.

Model of focal points.

Martin and Key concluded that the basic words of a category are very easy to identify by a native speaker but they say that the interesting point is the area a native speaker doubts whether to call something A or B. There are concepts which cannot be expressed in words. From the psychological point of view there are concepts which cannot be verbalized but that really exist in the mind. The aim of this model is to identify the relationship between the lexical fields and the semantic fields. And there are fields where the relationship doesn’t exist.

The idea behind semantic fields is the arrangement of words in sets depending on the organizing concepts. Many semantic linguists say that it’s difficult to think of a word outside a semantic field because if you say that a word is outside a semantic field, you say it’s outside the lexicon. The problem with this is what happens with words which don’t evoke a concept. Many words in English are meaningful but don’t have a concept

Ex: Even / only

These words clearly make a semantic contribution to the sentence. It’s not the same to say: Only John drinks milk. Than: Even John drinks milk.


2.3 Some semantic peculiarities of synonyms and their functional relationship

This chapter is denoted to the analysis of semantic and functional relationships and words and their synonymy in modern English. V.G. Vilyuman, in detail analyzing all signs of synonymy, comes to conclusion that necessary and sufficient for confession of the words as the synonymical ones features are general for the analyzed words semantic and functional signs, but, however, the problem of synonymy according to Volume’s opinion is being lead to the discovering of resemblances and differences of the meanings and functions of the words on the base of their combinability. This idea might be truly supported by the investigations of other linguists such as A.V.Smirnitsky and G.Khidekel.

We must also notion here that the understanding of the essence of the synonymous relations is closely connected with the understanding of the essence and structures of the semantic structure of a word. We know different ways of interpretations of the semantic structure of the word in theories of lexicology. Let us give some of these suggestions below.

V.G. Viluman defines the semantic structure of the word as a set of semantic signs, which are revealed at the determination of semantic adjacency of the synonymical words. According to his opinion, one of the possible ways of the determination of semantic adequacy of the words is offered by the analysis of the description of meanings for these words in explanatory dictionaries. Two words are considered as semantically correspondent to each other if their vocabulary meaning is explained one through another. The relationship between two words can also be direct and mediated. For example, having studied the semantic relationship between verbs which are united by the semantic meaning of “to look”, V.G. Vilyuman builds the matrix of the semantic structures of the synonymical verbs analyzed. The matrix presentation of the semantic structures serves not only as a demonstrative depiction of the material, but it also creates the picture a unit systems in a language - we mean synonymy, since the semantic structure of each word in the matrix is represented by itself as a ranked ensemble of importance’s interconnected and opposed to each other.

The deep penetration to the essence of language phenomena, their nature and laws of the development is promoted by the collation of these phenomena in two and more languages.

The problems of the comparative study of lexicon in different languages have found their reflected images in the works of such kind famous lexicologists as A.V. Scherba, R.A. Budagov, V.G. Gak, B.A. Uspensky, V.N. Yartseva, Sh. Balley, S. Uliman, U. Veinrich, A.V.Smirnitsky and the others.7

Many linguists consider as expedient to match the small systems between themselves, the members of which are semantically bound between itself. This enables us to define the lexical elements of each system by means of investigation, and to note the moments of the coincidences between them, as well as to explain why the semantic sidebars of each word or words, which have the alike subject reference in compared languages, are turned out to be different.

The comparative studies also serve as the base for typological investigations, the production of typological universals, since, as a result of such correspondences, are identically and non-identically fixed with the determined standpoint elements.

For example, the Russian linguist M.M. Makovskiy in his article “Typology of Lexical-Semantic Systems” emphasizes that the typological analysis of lexicon must not only be reduced to the external, mostly available establishments , which are often available for observation, but often casual in coincidences in their lexical and semantically meanings. In the course of studies we must necessary realize, if there general structured lexical-semantic models, common for many languages (Russian and Uzbek are included) exist, and if yes, what kind of peculiarities and laws are observed for this.

Thereby, we see that the problem of synonymy was studied and is being studied, but, regrettably, the majority of the studies in this area belong to the foreign lexicologists, especially by the Russian ones. In Uzbekistan the studding of the problem of synonymy is investigated by a relatively small quantity of lexicologists, except for Prof. Buranov and Prof. Muminov.

The following chapter of my qualification work studies the verbal synonymy, which is one of the most fewly studied problems concerned with linguistics at all and the problems of synonymy in particular.



2.4 Peculiar distributional features of synonyms



Synonymic pairs like wear and tear are very numerous in modern English and often used both in everyday speech and in literature. They show all the typical features of idiomatic phrases that ensure their memorable ness such as rhythm, alliteration, rhyme and the use of archaic words seldom occurring elsewhere.

The examples are numerous: hale and hearty, with might and main, nevertheless and notwithstanding, modes and manners, stress and strain, rack and ruin, really and truly, hue and cry, wane and pale, without let or hindrance, act and deed. There are many others which show neither rhyme nor alliteration, and consist of two words equally modern. They are pleonastic, i. e. they emphasize the idea by just stating it twice, and possess a certain rhythmical quality which probably enhances their unity and makes them easily remembered. These are: by leaps and bounds, to pick and choose, pure and simple, stuff and nonsense, bright and shining, far and away, proud and haughty and many more.

In a great number of cases the semantic difference between two OP more synonyms is supported by the difference in valence. Distributional oppositions between synonyms have never been studied systematically, although the amount of data collected is very impressive. The difference in distribution maybe syntactical, morphological, lexical, and surely deserves more attention than has been so far given to it. It is, for instance, known that bare in reference to persons is used only predicatively while naked occurs both predicatively and attributively. The same is true about alone, which, irrespectively of referent, is used only predicatively, whereas its synonyms solitary and lonely occur in both functions. The function is predicative in the following sentence: you are idle, be not solitary, if you are solitary be not idle. (s. JOHNSON)8 It has been repeatedly mentioned that begin and commence differ stylistically, ft must be noted, however, that their distributional difference is not less important. Begin is generalized in its lexical meaning and becomes a semi-auxiliary when used with an infinitive. It follows naturally that begin and not commence is the right word before an infinitive even in formal style. Seem and appear may be followed by an infinitive or a that-claw. see whereas look which is stylistically equivalent to them is never used in these constructions. Aware and conscious are followed either by an o/-phrase or by a subordinate clause, e. g. to be aware of one’s failure, to be aware that one’s failure is inevitable. Their synonym sensible is preferably used with an o/-phrase.

Very often the distributional difference between synonyms concerns the use of prepositions: e. g. to answer a question, but to reply to a question. The adjectives anxious and uneasy are followed by the preposition about, their synonym concerned permits a choice and is variously combined with about, at, for, with. The misuse of prepositions is one of the most common mistakes not only with foreigners but with native speakers as well.

Lexical difference in distribution is based on the difference in valence. An example of this is offered by the verbs win and gain. Both may be used in combination with the noun victory: to win a victory, to gain a victory. But with the word war only win is possible: to win a war. We are here trespassing on the domain of set expressions, a problem that has already been treated in an earlier chapter. Here it will suffice to point out that the phraseological combining possibilities of words are extremely varied.

It has been repeatedly stated that synonyms cannot be substituted into set expressions; as a general rule each synonym has its own peculiarities of phraseological connections. The statement is only approximately correct. A. V. Koenig has shown that set expressions have special properties as regards synonymy, different from those observed in free phrases. l Some set expressions may vary in their lexical components without changing their meaning, e. g. cast (fling or throw] smth in smb’s. teeth. Moreover, the meaning may remain unchanged even if the interchangeable components are not synonymous: to hang on by one’s eyelashes (eyelids, eyebrows),-to bear or show a resemblance. The nouns glance, look and glimpse are indiscriminately used with the verbs give and have: to give a look (a glance, a glimpse), to have a look (a glance, a glimpse). With (he verbs “cast arid take the word glimpse is not used, so that only the expressions to cast a glance (a look) or to take a glance (a look) are possible. With the verbs steal, shoot, throw the combining possibilities are further restricted, so that only the noun glance will occur in combination with these. It goes without saying that phraseological interchangeability is not frequent.

2.5 Peculiar features of semantic combinability of synonyms

The verbs which fall into one synonymous row, can possess the miscellaneous character of composing restrictions. The composing restrictions can be of lexical, semantic or referring character.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
427
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее