42299 (Средства невербальной коммуникации в изучении иностранного языка (на примере немецкого языка)), страница 10
Описание файла
Документ из архива "Средства невербальной коммуникации в изучении иностранного языка (на примере немецкого языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "42299"
Текст 10 страницы из документа "42299"
Овладение культурой невербального общения на уроке иностранного языка предполагает то, что учитель будет следить за своей жестикуляцией и внешним проявлением эмоций, и правильно выполнять и добиваться четкого выполнения учениками коммуникативных и некоммуникативных движений, характерных для традиций страны изучаемого языка.
Таким образом, знание ритуалов, речевого этикета той страны, где находится носитель другой культуры - это настоятельная необходимость, важное условие эффективной деятельности и залог успеха в общении и деловом взаимодействии с местными жителями.
Незнание или невыполнение правил местного речевого этикета, неправильное понимание речевых действий той страны, где находимся, сможет привести к серьезным недоразумениям и даже конфликтам. Итак, языковые знания и знания национальной культуры не будут иметь значения без привития учащимся навыков и умений речевого и неречевого поведения.
В теоретическом плане работа показала, что современное преподавание иностранного языка невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Общий итог практической работы показывает, что в современной школе необходимо преподавание иностранного языка в неразрывной связи с национальной культурой. Иноязычная культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации учения, развитию потребностей и интересов, а так же более осознанному изучению иностранного языка.
Поэтому, одним из важнейших качеств педагога является его умение организовывать взаимодействие с учащимися, общаться с ними. Коммуникативно-грамотный педагог знает не только словесно оптимальные средства при общении с аудиторией, но и соответствующую им интонировку, необходимый и органичный ситуациям жестикуляционный комплекс, обеспечивающий и диалогическую открытость, и правильность понимания сказанного. Выходит, что в распоряжении преподавателя не один, а два языка общения. Для первого главное - слова, фразы, их сочетание, то есть язык вербальный, а для второго - телодвижения, жесты, мимика, выражения лица, особенно глаз, расстояние между общающимися и т.д., то есть невербальный язык. Однако применительно к обучению, особенно к обучению иностранным языкам вопросы единства, взаимосвязи и взаимозависимости вербалики и невербалики еще не получали основательного изучения, этот вопрос недостаточно исследован в научно-педагогической и методической литературе. Недостаточная изученность вопроса обучения иностранному языку невербальными средствами, слабая разработанность методики использования невербальных средств на занятиях по иностранному языку и обусловили наш выбор темы исследования.
Библиографический список
1. Бабинская П. К. Практический курс методики преподавания иностранных языков. – Минск, 2006.
2. Баженова И. С. Культура невербального общения на уроке немецкого языка // ИЯШ. - 1996. - №6.
3. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. Проблемы и перспективы. - М. : Просвещение, 1988.
-
Введенская Л. А. Культура речи. Для студентов колледжей. – Ростов – на – Дону. : Деникс, 2001.
-
Введенская Л. А. Культура и искусство речи. – Ростов – на – Дону. : Деникс, 1996.
6. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежной методики исследования // ИЯШ: 1985.
-
Грушевицкая Т. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для ВУЗов под редакцией А.П. Садохина. – М. : Юнити. – Дана, 2002.
-
Добрович А. Общение: наука и искусство. – М. : Знание, 1980.
-
Казарцева О. М. Культура речевого общения: теория и практика. - М., 1999.
10. Кузин Ф. А. Культура делового общения. Практическое пособие для бизнесменов. - М., 2000.
11. Мясоедов С. П. Основы кросс – культурного менеджмента: Как вести бизнес с представителями других стран и культур. - М., 2003.
12. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - 2-е изд. - М. : Просвещение, 1991
-
Персикова Т. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. Учебное пособие для студентов ВУЗов. – М. : Логос, 2002.
-
Пиз А. Язык телодвижений. - Нижний Новгород., 1992.
-
Почепцов Г. Г. Теория коммуникации. - М., 2001.
-
Реформатский А. А. Введение в языкознании. – М., 1998.
-
Тер – Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.
18. Томахин Г. Д. Лингвострановедение. Что это такое? // ИЯШ. - 1996.
19. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М. : Просвещение, 1986.
20. Энциклопедия для детей Т.13 Страны. Народы. Цивилизация/Глав.ред. М.Д. Аксенова. – М. : - Аванта, 2004.
-
Bernd – Dietrich Mueller. Wortschatzarbeit und Beduetungsvermittlung.
22. Blickpunkt Fremdsprachenunterricht und Europa 1992. // Der Fremdsprachliche Unterricht. – Stuttgard, 1990.
23. Ina Alke, Rose-Maria Dallapiazza. Tangram 1A Deutsch als Fremdsprache. Lehrerbuch.
24. Rainer E. Wicke Handeln und Sprechen im Deutschunterricht. – 1999.
25. Saskia Bachmann, S. Gerhold. Sichtwechsel