41899 (Особенности перевода английских частиц в художественной литературе), страница 8
Описание файла
Документ из архива "Особенности перевода английских частиц в художественной литературе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "41899"
Текст 8 страницы из документа "41899"
Прагматические аспекты перевода представляют большой практический и теоретический интерес, с ними связан целый ряд переводческих проблем, для решения которых профессиональный переводчик должен обладать необходимыми знаниями и техническими приемами.
В силу неадекватного отражения семантики частиц в переводных словарях и общей неразработанности их перевода в специальной литературе, важная роль частиц в логической организации текста и обеспечении успешности коммуникативного процесса часто игнорируется, это ведет к тому, что частицы не переводятся вообще.
Как показывает анализ функций английских иллокутивных частиц и их возможных соответствий в русском языке, в отношении частиц мы не всегда можем говорить о закономерных, постоянно повторяющихся парах соответствий, даже в рамках одной определенной функции. Более того, функцию, эквивалентную функции частицы в языке перевода способна выполнить не только частица, но и словосочетание, а иногда и целое предложение.
Таким образом, переводчик каждый раз решает какой вариант перевода выбрать, для того чтобы максимально полно передать все оттенки смысла исходного текста.
Библиографический список
-
Ахманова О.С. Минаева Л.В. Место звучащей речи в науке о языке. – Вопросы языкознания. №6, 1977.
-
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: «Современная энциклопедия», 1969. – 608 с.
-
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975. – 240 с.
-
Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М., 1948.
-
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980. – 343 с.
-
Галь Н. Слово живое и мертвое. М., 1985. – 608 с.
-
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 285 с.
-
Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. С. – Петербург, 2006. – 192 с.
-
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Л., 1971. – 365 с.
-
Казакова Т.А. Imagery in Translation. Практикум по художественному переводу. Ростов н/Д: «Феникс», СПб.: «Союз», 2004.
-
Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. М., 2002. – 181 с.
-
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / Учебное пособие, изд-во ЭТС, Москва, 2001 г. – 253 с.
-
Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения. М., 1971.
-
Латышев Л.К. Технология перевода. Уч. пос. по подготовке переводчиков. – М.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 2000. – 280 с.
-
Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., Теория и практика перевода с английского языка на русский, Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1983 г. – 136 с.
-
Минченков А.Г. Английские частицы: функции и перевод. СПб.: Антология, 2004. – 96 с.
-
Минченков А.Г. Русские частицы в переводе на английский язык. СПб.: ООО «Издательство «Химера», 2001. – 96 с.
-
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода/ Дополнения и комментарии Д.И. Ермоловича. – 2-е изд., стереотип. – М.: «Р. Валент», 2006. – 240 с.
-
Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. – 320 с.
-
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. – 624 с.
-
Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Для ин-тов и фак-тов иностр. языков. Учебное пособие. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский дом «Филология ТРИ», 2002. – 416 с.
-
Флорин С. Муки переводческие. М., 1983. – 186 с.
-
Чуковский К.И. Высокое искусство. М., 1975. – 350 с.
-
Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспект. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
-
Шевченко С.Е. Морфология современного английского языка. Курск: издательство «РОСИ», 2007.