Диплом Глава III (Русский и американский Интернет-чаты - общее и особенное), страница 2
Описание файла
Файл "Диплом Глава III" внутри архива находится в папке "Русский и американский Интернет-чаты - общее и особенное". Документ из архива "Русский и американский Интернет-чаты - общее и особенное", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "дипломы и вкр" из 12 семестр (4 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МПУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПУ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "дипломы" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "Диплом Глава III"
Текст 2 страницы из документа "Диплом Глава III"
12:39:56 AM
lucky: than ks
12:40:27 AM
GrEcO: Glad to see you again tonight!!!
12:40:46 AM
lucky: me to
12:41:05 AM
GrEcO: Did you get enough sleep?
12:41:22 AM
lucky: yea u
12:41:51 AM
GrEcO: Pretty much, but it was a 9 hour work day, i got more hours then i thought it would be
12:42:17 AM
lucky: oh sh it
12:42:42 AM
lucky: u must TIE
12:43:03 AM
GrEcO: So, how did your Monday go?
12:43:25 AM
lucky: fun
Вариант № 2. Выборка текста общения из чата www.ukchatterbox.co.uk
FOXY : John> Hi, Johny, how r u?
FOXY : John> BTW r u going visit me this evening
John : FOXY> we r going i remember work
FOXY : John> bring dough please
Вариант № 3. Выборка текста общения из чата www.chatmachine.com
18:12:12 4ter:Wolfcub>> How are things, guy???
18:12:34 Wolfcub:4ter>> thanks fine… I on rest
18:12:58 4ter:Wolfcub>> COOOOOOOL!!!
18:13:22 4ter:Wolfcub>> Are you with parents?
18:13:51 Wolfcub:4ter>> No, along… I do-it-my-self
18:14:20 4ter:Wolfcub>> When will you come back?
18:14:33 Wolfcub:4ter>> dont know, cul&r
18:14:55 4ter:Wolfcub>> BY
В начале анализа сразу хотелось бы отметить, что каждый из предлагаемых отрывков представляет собой разговор двух пользователей, в первом варианте, из которых говорится о каком-то произошедшем событии, во втором - о намечающейся встрече, и в третьем - об отдыхе одного из чаттеров. Особенностью данных текстов является следующее: в первом варианте наличие букв “АМ” в указании времени отправки сообщений. Это свидетельствует о том, что общение происходит в дневное время. После указания времени, следует ник “говорящего” или “реципиента”. В данной переписке отсутствует взаимодействие общения между говорящим и реципиентом, т.е. когда один пользователь захотел пообщаться с другим, ему необходимо только выбрать ник этого пользователя, дальше идет автоматическая переписка, пока один из чаттеров не изъявит желание переписываться с кем-нибудь другим. Во втором варианте текста присутствует взаимосвязь при общении пользователей и наличие графических картинок, соответствующих каждому пользователю. Это можно назвать стилем форматирования текста. Время переписки в тексте не указывается. Такое явление для англоязычных чатов тоже возможно. В третьем варианте текст полностью соответствует стандартам оформления. В нем указывается время переписки и взаимосвязь при общении чаттеров.
В каждом из чатов принимают участие два пользователя, их ники: “GrEcO”, “lucky”, “FOXY”, “John”, “4ter” и “Wolfcub”. Вообще, англоязычные никнэймы - это достойная тема для отдельного обсуждения. Я хочу отметить лишь некоторые моменты, которые четко бросаются в глаза. К примеру, пользователь “FOXY” скорей всего образовал свое имя от слова “fox” (от англ. - лиса) путем прибавления суффикса “-y”, который придал этому слову уменьшительно - ласкательный смысл. Очевидно, то же самое сделал и пользователь “lucky”, образовав свое имя от слова “luck” (от англ. - удача), что в общем нормально, гораздо интереснее то, что написал он это с маленькой буквы. Удивительно, ведь несмотря на то, что это ник, это все же имя, а значит оно должно писаться с большой буквы. Но видимо такое написание в Интернет - чате - это его кредо. Пользователь “GrEcO” тоже выбрал не менее интересный вариант написания своего ника. В своем имени он играет с разной величиной букв и тем самым скорей всего привлекает к себе внимание других чаттеров сети. Ведь чем интересней и необычней будет ник пользователя, тем больше с ним захотят пообщаться. Пользователь “John”, видимо, создал свой ник от собственного имени, поскольку в чате к нему обращаются “Johny”. Ник “4ter” тоже образован необычным способом. Вообще он должен писаться как “fourter”, однако пользователь решил заменить слово “four” цифрой 4, применив метод усечения. Пользователь “Wolfcub” решил упростить себе задачу и образовать свой ник от английского слова, которое в переводе означает “бойскаут”.
Все данные отрывки начинаются с формы приветствия. В первом тексте пользователь “GrEcO” приветствует своего собеседника не обычными словами “Hi”, “Hallo” или “Good morning”, а просто смайликом в виде круглого лица с поднятой рукой. Не трудно догадаться, что это означает “Привет!”. Затем он указывает имя своего собеседника. Во втором тексте присутствует обычный вид приветствия, начинающийся со слов “Hi, Johny, how r u?”. А вот в третьем тексте - еще более необычное приветствие. Выражение “How are things, guy???” имеет такую форму построения, которая на первый взгляд многим может показаться непонятной, если не вникать в смысл фразы. Помимо этого, эта фраза дополнена смайликом, который выражает приветствие. В выражениях “HEY sorry”, “COOOOOOOL!!!” и “BY” слова написаны “капсом” и олицетворяют при онлайн - общении громкую интонацию пользователей. Наличие смайликов можно также увидеть в конце таких фраз, как “No problem at all, i know your 3 hours fast there”, “very well”, “ok my bag”. В данных предложениях смайлики выражают добрые и положительные эмоции чаттеров. Хотелось бы еще дополнить, что фраза “COOOOOOOL!!!” отмечена тремя восклицательными знаками, что тоже говорит о радостных эмоциях пользователя “4ter”.
В данных отрывках присутствует и такой вид англоязычной переписки как акронимы. Т.е. в русском смысле это та же самая аббревиатура. К примеру, в первом варианте чаттер “lucky” обращается с просьбой к чаттеру “GrEcO”: “u must TIE”. В этом предложении “TIE” расшифровывается как “take it easy” (от англ. - расслабляться). Во втором варианте пользователь “FOXY” пишет такую фразу “BTW r u going visit me this evening”, где “BTW” означает “by the way” (от англ. - кстати, между прочим). Исходя из проведения многочисленных исследований чатов, я хочу заметить, что англоязычные пользователи сети очень часто применяют в переписке именно акронимы. Просто это экономит время переписки. В последнем варианте присутствует полусокращение в виде фразы “cul&r”, означающий “see you later” (от англ. - увидимся позже). Кроме акронима, в данном тексте употребляется сложное слово, образованное компрессией предложения и выраженное фразой “I do-it-my-self”.
Не трудно заметить, что некоторые пользователи вышеуказанных англоязычных чатов делают много орфографических ошибок в своих предложениях, например, такие как, “than ks”, “me to”, “I m al right”. А в некоторых частях понимание и восприятие синтаксических конструкций затруднено отсутствием пунктуационных знаков. Например, “HEY sorry about last night” - отсутствие запятой после слова “HEY” или “BTW r u going visit me this evening” - интонация в предложении вопросительная, следовательно, должен присутствовать вопросительный знак. Очевидно, что авторы таких предложений не осознают, что написанное ими может читаться с трудом, ведь они как бы “говорят”, а значит подразумевают некоторую интонацию. А вот другие пользователи, наоборот, соблюдают не только все правила грамотной речи, но и правильную конструкцию построения предложений. Например, в первом варианте текста пользователь “GrEcO” говорит “So, how did your Monday go?”. Или в третьем варианте чаттер “4ter” задает вопрос “When will you come back?”. Однако абсолютно все чаттеры не используют в тексте повторных слов и предложений. В принципе, англоязычное общение в чатах, также как и русскоязычное, не подвержено грамотной речи. Поэтому вся переписка остается на усмотрение пользователей.
И, наконец, интересным последним фактом анализа является четкое понимание того, что данные отрывки текстов, несомненно, являются именно разговорной речью. Об этом свидетельствуют такие слова, как “oh sh it”, “fun”, “dough”, “bag”, “yea”, “guy”. Они же говорят и об определенном внутреннем мире и характере человека, т.е. о его раскрепощенности и свободе личности.
Таким образом, и англоязычные чаты не лишены своеобразных лингвистических особенностей общения.
В итоге исследования разноязычных текстов общения, мною были выделены лингвистические особенности структурных элементов чатов. Исходя из этого, я могу сделать следующие выводы относительно их общих и отличительных признаков с помощью нижеприведенной таблицы.
Таблица 1 - Общие и отличительные признаки русско- и англоязычных чатов
Итак, основываясь на приведенном примере разноязычных Интернет - чатов, я могу сделать общий вывод о том, что все чаты, на каком бы языке в них не общались, созданы именно для общения. Чат - это место, где можно поговорить свободно, не придерживаясь каких - либо правил общения. Каждый чаттер пишет так, как хочет. Это закон абсолютно всех чатов. Следовательно, наличие общих характеристик в чатах, с любой точки их рассмотрения, содержится намного больше, чем отличительных.
90