186967 (Стилистические функции коллективной речи во французском эпосе), страница 2
Описание файла
Документ из архива "Стилистические функции коллективной речи во французском эпосе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "языковедение" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "языкознание, филология" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "186967"
Текст 2 страницы из документа "186967"
'Говорят его люди: 'А что мы ждем? Никогда их против нас не окажется слишком много ".'
Исключение составляют директивы, направленные хором либо к чужой социальной группе (неприятелю, иноземным посланникам), либо к сражающемуся для поддержания его боевого духа.
Так, французы, окружающие Рауля, отвечают Бернье: Dient Franceis: Tomez vos ent de ci Vos aves bien vos mesaige forni. (R. de C., 2319-20)
'Говорят французы: "Уходите отсюда, вы хорошо справились со своим заявлением".'
Tuit cil de Rome s 'escrient a esforz: "Refier, frans от, Deus sostiegne ton cors!" (Cor.L., 938-9)
'Все римляне громко кричат: "Рази еще, доблестный воин, да поможет тебе Бог!"
Помимо оценки и директивов, коллективная речь часто заключает в себе социально канонизированную формулу подчинения воле вышестоящего, этикетные клише. При разных лексических и синтаксических способах выражения сущность речевого акта не меняется. Данный тип коллективной речи представляет собой ответную реплику, вследствие чего создается своеобразный диалог. Например:
Lessez les morz tut issi cum il sunt Ju vus defend que n Ч adeist nois horn, Josque Deus voeilge qu 'en cest camp revengum.
Et cil respundent dulcement, par amur:
Dreiz emperere, chier sire, siferum!
(Ch. de Rol., 2345-...41)
- Оставьте мертвых так, как они лежат. Я запрещаю, чтобы кто-либо к ним притрагивался, пока Бог не допустит, чтобы мы вернулись на это поле.
-А те отвечают тихо, преданно: "Справедливый император, дорогой повелитель, так мы и поступим ".' Li reis Galafres est de son trefissuz,
Dist a ses omes: Or ai ge trop perdu, Quant par eel ome est Corsolz confonduz
Guardez que tut seit mes tres destenduz Fuions nos en, qu 'atendrions nosplus?
Et cil respondent: Cilz conseilz iert tenuz. (Cor.L., 1189-1198)
'Король Галафр вышел из своей палатки; ... сказал своим людям: "Теперь я слишком многого лишился, когда Корсолъ побежден этим человеком... Последите, чтобы мою палатку свернули, бежим отсюда, чего нам еще ждать?... А те отвечают: "Это решение будет исполнено ".'
Стереотипный по своей прагматической функции ответ на приказ может принимать формы развернутой тирады, содержащей элементы косвенных речевых актов и формульной лексики. Например:
Quant cil I'o'irent, si sontjoiant et lie A haute voiz comencent a huchier:
- Sire Guillaume, par Deu ne vos targiez! Qui n 'a cheval о vos ira a pie (Ch.de N., 568-571)
'Когда те его услышали, обрадовались и развеселились, громко начинают кричать: "Сир Гилъом, Бога ради не медлите! У кого нет коня, пойдет с вами пешком".'
Готовность выполнить приказ формулируется в виде косвенного речевого акта - псевдодиректива и информатива.
Особенно употребительной формулой в данном типе коллективной речи является обобщающе-отрицательное предложение с глаголом falloir в футуру-ме. Например:
Dist, a ses homes: "Ne vos esmaiesja. Je sui Girars, qui bien vos conduira ".
Cil li respondent: "Nus ne vos en faudra" (Aspr.,4520-...25)
'Сказал своим людям: "Не боитесь нисколько. Я Жирар, который отлично вас поведет... " Те ему отвечают: "Никто вам не изменит."'
В рассмотренных до сих пор речевых актах тирады и реплики хора не играют сколько-нибудь существенной роли в развитии сюжета.
Однако есть в эпических поэмах и другой тип коллективной речи, более свободной от традиционных, канонизированных функций хора в жесте.
Сюжетообразующую роль играет коллективная речь, произносимая посланниками, поскольку от содержания речи и реакции на нее зависит дальнейшее развитие действия. Например: II le saluent en la loi sarrazine: "Cil Mahomez, qui tot a en baillie. П saut le rei Tiebaut d'Esclavonie! Tesfils te mande a la chiere hardie Que le secores о ta chevalerie. (Pr. d'Or., 1275-9)
'Они кланяются ему по обычаю сараци-нов: "Всемогущий Магомет, да спасет короля Тибо славянского! Твои сын с отважным челом по-сылает тебе сказать,
чтобы ты помог ему вместе с твоим войском... "'
В целом тирада представляет собой весьма пространный и обоснованный директивный речевой акт.
Своеобразным военным рапортом выглядит коллективная речь тридцати тысяч французских всадников, вернувшихся с поля битвы. При этом коллективная речь резюмирует события, изложенные ранее в повествовании: Descendu sont devant lefil Pepin, Se li presentent Mahon etApollin Et Tervagant et lor conpaing Jupin. "Ne t'esmaier, Carles, aifils Pepin. ler matinet fumes Eaumon voisin; Si conbatimes vers lajent deput lin. La merci Deu, le vraipere divin, Auques avons abatu de lor brin;
Si t 'aportons Mahon etApollin. (Aspr., 3403-...3419)
'Спешились они перед сыном Пепина и показывают ему Магомета и Аполлона, и Терваганта и их приятеля Юпитера1 .. "Не беспокойся. Карл, сын Пепина. Утром мы сошлись в бою с Аумоном и сразились с мерзким народом. Благодарение Богу, истинному небесному отцу, мы кое-что добыли, ...и приносим тебе Магомета и Аполлона ".'
Вслед за этой тирадой Карл проявляет свое великодушие и щедрость, отдавая добычу рыцарям, и свою верность христианству, приказывая разбить вдребезги изображения идолов. В композиции текста данная коллективная речь представляет собой повтор, поскольку рассказывает об уже описанных событиях; вместе с тем она является поводом для ряда поступков Карла.
В "Эмери Нарбоннском" изображается, в сущности, массовая жанровая сцена, определяющая дальнейшее развитие событий, когда ломбардцы толпой, насчитывающей около тысячи человек, во дворце Бонифация совещаются относительно того, почему им следует согласиться на брак Эрменжарты с Эмери.
Lombart I'antandent, n'i ot que esmaier,
Li uns a I'autre leprist a conseillier:
"Molt nosfet ore oil vasax menacier.
C. dahez ait quipor une moillier
Se leraja ocire et destrenchier!
S'il veut la dame, si I'ait sanz nul dangler.
(A. deN.. 3379-3384)
'Ломбардцы его слышат, очень испугались, начали друг с другом обсуждать: "Очень угрожает нам теперь этот вассал, да будет сто раз проклят тот, кто из-за женщины позволит себя убить и разрубить на части! Если он хочет получить нашу госпожу, пусть владеет ею беспрепятственно ".'
Своеобразие этого примера состоит в том, что коллективная речь является решением, поскольку закрепляет новое положение дел.
В другой жанровой массовой сцене, также из "Эмери Нарбоннского", субъекты коллективной тирады шепчутся между собой. Это создает своеобразный контраст между единством тирады и, по-видимому, неизбежными различиями в произносимых шепотом высказываниях: Li uns a I'autre le conseille en I'o'ie Tot coiement que I'en ne I'entent mie: "Par les sainz Deu, bien est I'uevre acom-plie;
Molt par est bele Hermenjart de Pavie, Carpleust Deu, lefil Sainte Marie QueAymeris I'eust en sa baillie... (A. de N., 2578-83)
'Один другому говорит на ухо, очень тихо, так что его не слышно: "Клянусь всеми святыми, дело хорошо выполнено; очень красива Эрменжарта из Пави, да было бы угодно Богу, сыну Святой Марии, чтобы Эмери ее получил
в жены ".'
Наиболее редки во французской жесте коллективные тирады в функции информативных речевых актов. Новой информация является обычно лишь для других персонажей-участников описываемой ситуации, но не для адресата поэмы-слушателя. Например, в "Песне о Гильоме" рассказывается о том, как младший из племянников Гильома, отрок Ги, вопреки воле своего дяди, надев доспехи, тайно примкнул к войску Гильома. Тот, обратив внимание на необычно малый рост одного из воинов, спрашивает: .. Qui sti cilpetiz armez Sur cet cheval qu 'entre vus vei ester? Bosoing out d'homes, qui да I 'ad amene ? Et cil respundent: Pur quei nus demandez? Vostre neveu devez conoistre assez! (Ch. G., 1620-24)
'"—Кто этот вооруженный малыш на коне, которого я вижу среди вас? Нужны были мужи тому, кто сюда его привел? " А те отвечают: "Почему вы нас спрашиваете? Вам ледует хорошо знать своего племянника ".'
Когда рыцари Вивьена увидели, что они не смогут покинуть поле битвы, они вернулись к Вивьену и сообщили ему о своем решении остаться с ним, после чего битва разгорается снова: "Viviens, sire, sez tu que teferums? Respunt li quons: "Jo orrai vos raisuns " "Si t'en turnes, nus nus en turnums Se te combatz, e nus nus combatruns Que que tu faces, ensemble od tei 'Iferuns ". Respunt li quons: "Multes merciz, barun!" (Ch. G., 615-20)
'-"Вивьен, господин, знаешь ли ты, что мы сделаем?" Отвечает граф: "Я выслушаю ваши речи". — "Если ты уйдешь, мы уйдем, если ты будешь сражаться, и мы станем сражаться, что бы ты ни делал, мы будем делать вместе с тобой". Отвечает граф: "Великая благодарность вам, бароны!'"
В поэме "Рауль де Камбрэ" рассказ о тревогах Аалэс, матери Рауля, прерывается кратким сообщением повествующего о том, что Рауль погиб. Это сделано в довольно традиционной иносказательной форме: говорится о том, что Рауль теперь не смог бы ответить на призыв матери за все золото Понтье. После этого Аалэс слышит отовсюду крик: Morz est Raoul etpris i est Guerri! (R. deC., 3531)
'Мертв Рауль и взят в плен Герри!'
Однако хоровая речь может содержать информацию, являющуюся новой не только для персонажа-адресата речи, но и для адресатов текста. В таком случае роль хора особенно существенна в сюже-тообразовании. Например, когда к Гиль-ому, собиравшемуся обвенчаться в Риме, прибывают посланники с мольбой о помощи королю Людовику, наступает перелом в судьбе Гильома и в развитии сюжета:
... li message le sont alpie ale: "Merci, Guillelmes, por sainte charite. De Looi's vos est petit membre Que mors est Charles, li gentilz et li her, A Loot's seon les granz eritez Li traitor I'en vuelent hors boter Un altre rei il vuelent coroner. (Cor.L-, 1394-9)
'Пощади, Гилъом, ради всего святого. Плохо помните о Людовике, так как умер Карл, благородный и доблестный, Людовику принадлежит все наследство, а предатели хотят его свергнуть, другого короля они хотят венчать".'
Еще один тип речевого акта, характерный для батальных сцен - угроза. Например:
Dient Franceis: — Sempres murrez, glutun! (Ch. de Roi., 3275)
'Говорят французы: "Скоро погибнешь, негодяй!". '
После того, как Гильом убил Гарпи-на, язычники восклицают: Lerres, traitres, n'enpoez eschaper. Par Mahomet qui est nostre avoez! A grant martire sera vo corz livrez, Pendu ou ars, et lapoudre ventee... (Ch.deN., 1366-9)
'Мерзавец, предатель, вам не удастся избежать наказания. Клянемся Магометом, нашим защитником! Великой пытке будете вы подвергнуты, повешены или сожжены, а прах развеян по ветру. '
1 Перечисление идолов свидетельствует, во-первых, о смешении мусульманской религии с античной языческой, а во-вторых, об ошибочном представлении о том, что в мусульманской религии якобы возможны материальные изображения высших сил.
Как видно из примеров, функции коллективной речи в эпической поэме весьма разнообразны. Вместе с тем можно указать на некоторые функциональные ограничения эпического хора: хор не задает информативных вопросов, не содержит обращений к адресатам текста, не антиципирует развитие сюжета. Участники коллективной речи ситуативно мотивированы и включены в развитие сю-
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Aspr. - La Chanson d'Aspremont. Paris, 1923.
A. de N. - Aymeri de Narbonne. Paris, 1887.
Ch. G. - La Chanson de Guillaume. // J. Wathelet-Willem. Recherches sur la Chanson de Guillaume. Etudes accompagnees d'une edition. Paris, 1975 vol 2.
Ch. de N. - Li Charrois de Nymes. La Haye, 1854.
Ch. de Roi. - La Chanson de Roland. Bucuresti 1974.
Cor.L. - Li coronemenz Looi's. // Le couronnement de Louis. Paris, 1888.
Pr. d-Or. - La prise d'Orange. La Haye, 1854.
жета либо в качестве непосредственно действующих лиц (послы, члены совета), либо на положении присутствующей при действии и наблюдающей за ним толпы. В отличие от хора античной театральной традиции (Тройский 1946: 117, 136, 154), коллективная речь эпоса не превращается в обособленное от действия лирическое сопровождение, она прочно вплетена в ткань повествования.
R. de С. - Raoul de Cambrai. Paris, 1882.
Список литературы
Гегель Г.В.Фр. Эстетика. - T.I, M., 1968.
Курьянова Л.А. Приемы авторской оценки персонажа в старофранцузской эпической поэме "Рауль де Камбрэ" (роль социальною фактора а выборе языковых средств). // Вестник ЛГУ. Сер. 2. - вып. I. -1987.
Тройский И.М. История античной литературы. Л., 1946.
Micha A. De la chanson de geste au roman. Etudes de litterature medievale. // Publications romanes et fransaises. V. CXXXIX, Geneve, 1976.
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.vestnik.vsu.ru