186879 (О валентности испанских дейктических наречий)

2016-08-02СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "О валентности испанских дейктических наречий", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "языковедение" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "языкознание, филология" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "186879"

Текст из документа "186879"

О валентности испанских дейктических наречий

В.В.Корнева Воронежский государственный университет

Предлагаемый материал является логическим продолжением предпринятого нами ранее общего обзора испанских дейктических наречий как особой системы средств пространственной локализации предметов и действий [5]. В наших рассуждениях мы исходим из того, что в основе разграничения дейктических наречий в испанском языке лежат два критерия: степень удаленности от точки отсчета и определенность/ неопределенность обозначаемого пространства. Удаленность относительно точки отсчета (центра координации), в качестве которой обычно выступает говорящий, непосредственно связана с ролями участников/неучастников коммуникации. В соответствии с этим выделяют три типа пространственной локализации: окрестность говорящего, маркируемую наречиями aquí, acá, окрестность собеседника, обозначаемую наречием ahí, и окрестность неговорящего, фиксируемую наречиями allí, allá и архаичным наречием acullá.

Согласно критерию “определенность/неопределенность обозначаемого пространства” в испанском языке различают определенные дейктические наречия aquí, ahí, allí и неопределенные acá, allá, acullá. С учетом вышеуказанных критериев пространство, маркируемое дейктическими наречиями, предстает в испанском языковом сознании как близкое, удаленное или далекое, а само значение удаленности выглядит как цепь постепенных переходов от точки отсчета (центра координации).

Заметим также, что поскольку окрестность собеседника нередко включается говорящим в сферу своего действия, то возможно более общее деление испанских дейктических наречий на наречия зоны близости, репрезентируемой лексемами aquí, acá, ahí, и наречия зоны удаленности, маркируемой лексемами allí, allá, acullá (подробнее см.[5]).

Сделанные замечания касаются семантики испанских дейктических наречий в целом; для дальнейшей квалификации дейктических наречий представляется целесообразным обратиться к анализу их валентности.

Понятие валентности, прочно вошедшее в лингвистический обиход, имеет неоднозначное толкование (см., например, обзор теорий валентности в [3, 4, 7]. Мы исходим из широкого понимания валентности как общей синтаксической и семантической сочетательной способности слова. Вслед за многими авторами мы считаем, что расчленить валентные свойства слова можно только в целях анализа [4, с.79]. Для нашего исследования на данном этапе особый интерес представляет семантическая валентность, под которой понимается способность слова вступать в семантические отношения с другими словами [7, с.188]. В рамках данной статьи мы ограничимся рассмотрением некоторых свойств семантической валентности дейктических наречий - их способности сочетаться с предлогами, условно именуемой нами в дальнейшем “предложная валентность”.

В испанистике проблема валентности наречий, в частности дейктических наречий, мало разработана. Как правило, в лингвистической литературе отмечается, что испанские наречия уточняют свое значение с помощью предлогов [10, с.134; 15, 16, 17]. Об этом же свидетельствует и лексикографическая практика, в том числе толкование дейктических наречий в авторитетнейших словарях испанского языка [12, 13, 14, 15]. Однако, как и почему происходит это уточнение в проанализированных источниках не объясняется.

Восполнить этот пробел можно, опираясь на данные анализа “предложной валентности” дейктических наречий. Этот анализ позволит выяснить, как в испанском языке наречия уточняют с помощью предлогов присущие им пространственные значения. Изучение валентных свойств дейктических наречий также позволит ответить на ряд более частных вопросов: какие именно дейктические наречия (1) какие пространственные значения уточняют (2) с помощью каких предлогов (3) и главный вопрос - почему (4).

Сам факт возможности сочетания дейктических наречий с предлогами объясняется тем, что наречия и предлоги, будучи специализированными средствами выражения локализации – положения одного предмета или действия относительно другого [2, 9], имеют интегральную сему “пространство” и, следовательно, значение наречия может конкретизироваться с помощью предлога (но не наоборот!). В то же время очевидно, что в силу своей частеречной семантики, наречия и предлоги обладают разными возможностями в выражении пространственных значеО ВАЛЕНТНОСТИ ИСПАНСКИХ ДЕЙКТИЧЕСКИХ НАРЕЧИЙ 19 ний (см. об этом, например [9]). В испанском языке принципиальное отличие между пространственными наречиями и предлогами заключается, прежде всего, в том, что дейктические наречия являются маркированными по признаку статики [6], тогда как предлоги, наоборот, являются маркированными по признаку динамики [6, 11].

Все пространственные предлоги испанского языка могут указывать на динамический характер ситуации, при этом одни из них используются исключительно в динамических ситуациях (это так называемые динамические или направительные предлоги a, contra, hacia, hasta, para, por, de, desde), тогда как другие (пространственно-неограниченные горизонтальноориентированные предлоги ante, tras и вертикально-ориентированные предлоги sobre, bajo, а также пространственно-ограниченные предлоги en, entre (термин наш - В.К.) лишены подобной избирательности и одинаково свободно употребляются как в динамической, так и в статической ситуации [11].

Объяснить семантическую избирательность дейктических наречий при сочетании с разными пространственными предлогами можно, лишь признав, что предлог обладает лексическим значением, хотя оно и является обобщенным. В связи с этим, прежде чем говорить о сочетательных потенциях дейктических наречий, обратимся к анализу испанских предлогов и охарактеризуем в целом особенности их семантики.

Направительные непроизводные предлоги в испанском языке могут указывать на приближение или удаление от пространственного ориентира, а также на место перемещения.

Предлоги "приближения" по-разному маркируют общее значение приближения: предлоги hacia и para указывают на направление движения к определенному предмету (объекту), тогда как предлоги a, hasta и contra предполагают достижение пространственного ориентира.

Предлоги "удаления" de и desde различаются тем, что фиксируют разные аспекты удаления: предлог de указывает на источник, отправную точку движения, а предлог desde - на сам процесс удаления от пространственного ориентира.

Предлогу por достается роль “пoсредника”, он указывает на трассу движения (траекторию) и соответственно не принадлежит ни к предлогам приближения, ни к предлогам удаления [8]. Как вытекает из сказанного, система испанских динамических пространственных предлогов характеризуется наличием предлогов, специализированных на маркировании разных моментов движения (исходный пункт – удаление, дорога – трасса движения и конечный пункт – цель движения/приближение).

Кроме того, как уже отмечалось, предлоги, не маркированные по признаку динамики, могут локализовывать предмет или действие по вертикальной (sobre, bajo) или по горизонтальной (фронтальной) оси (ante, tras), а также могут указывать на протекание действия или местонахождение предмета в ограниченном пространстве (en, entre).

Каковы же возможности сочетания испанских дейктических наречий с предлогами?

Как показывают наши наблюдения, семантическая избирательность дейктических наречий проявляется в том, что дейктические наречия сочетаются исключительно с динамическими предлогами (правда, не со всеми) и в принципе не взаимодействуют ни с пространственнонеограниченными горизонтально- и вертикально-ориентированными предлогами ante, tras, sobre, bajo, ни с пространственноограниченными предлогами en, entre.

Подобная семантическая избирательность дейктических наречий свидетельствует о том, что с помощью предлогов конкретизируется только один аспект пространственной локализации – направление. Данный факт - сочетаемость дейктических наречий с динамическими предлогами - легко объясним: утрата присущего латинскому языку разграничения динамических и статических значений наречий [13, c.134] способствует тому, что в испанском языке значение направительности может компенсироваться за счет специализированных средств, в роли которых выступают предлоги.

Сказанное, однако, требует некоторых уточнений. Во-первых, дейктические наречия не сочетаются не только с предлогами, немаркированными по признаку “динамика”, но и с некоторыми динамическими предлогами. На практике пресловутая сочетаемость дейктических наречий “со многими предлогами” выглядит совсем иначе: из четырнадцати непроизводных пространственных предлогов дейктические наречия взаимодействуют только с пятью динамическими предлогами: hacia, para, por, de, desde. Во-вторых, каждое дейктическое наречие выступает как представитель своего класса, т. е. как определенное или неопределенное наречие зоны близости или зоны удаленности.

Рассмотрим подробнее, какие общие ограничения на сочетаемость с предлогами свойственны всем дейктическим наречиям и каковы их причины.

Выше уже отмечалось, что дейктические наречия не сочетаются с предлогами, немаркированными по признаку “динамика”. Невозможность их сочетания вытекает из общей семантики дейктических наречий как отдельного класса слов, с одной стороны, и особенностей пространственной локализации, осуществляемой с помощью пространственнонеограниченных предлогов ante, tras, sobre, bajo и пространственно-ограниченных предлогов en, entre, с другой.

Дейктические наречия принципиально отличаются от других локативных наречий тем, что они, по словам Дж.Лайонза, являются “ситуационно-связанными наречиями места” [2], ибо они обозначают пространство относительно говорящего или другой точки отсчета. В испанской лингвистической традиции с полным на то основанием отмечается также, что дейктические наречия принадлежат к числу субъективных наречий (см., например [13]): задаваемое ими пространство, как и всякая субъективная оценка (в нашем случае – оценка расстояния), предстает как достаточно неопределенное. (Очень метко о неопределенности обозначаемого дейктическими наречиями пространства сказал Ю.Д. Апресян, подчеркнув, что в личную сферу говорящего “входит сам говорящий и все, что ему близко физически, морально и интеллектуально…” [1, c. 645 -646]).

В свою очередь пространственно- неограниченные вертикально-ориентированные предлоги sobre, bajo и горизонтально-ориентированные предлоги ante, tras, а также пространственноограниченные предлоги en, entre способны указывать на локализацию предмета или действия выше или ниже пространственного ориентира, перед ним или за ним, в пределах одного или нескольких пространственных ориентиров только в том случае, если в роли пространственного ориентира выступает конкретный предмет. Следовательно, предлоги sobre, bajo, ante, tras, en, entre являются конкретно-референтными и они не могут сочетаться с дейктическими наречиями по определению.

Аналогичными причинами – семантической несовместимостью значений дейктических наречий и пространственных предлогов - объясняется семантическая избирательность дейктических наречий и по отношению к некоторым динамическим предлогам, в частности, невозможность сочетания данных наречий с предлогами приближения a, hasta и contra, образующих особую группу глаголов приближения. Как уже говорилось, предлоги a, hasta и contra указывают на пространственный ориентир как цель перемещения, маркируют его достижение и, следовательно, относятся к пространственноконтактным предлогам. Контакт же с пространственным ориентиром предполагает, что в роли пространственного ориентира может быть только конкретный объект, имеющий к тому же достаточно четко очерченные границы.

На наш взгляд, невозможность сочетания дейктических наречий с предлогом a обусловлена не только и не столько вышеуказанными семантическими причинами, но и столь важным для испанского языка критерием благозвучности (*a aquí/*a acá). Вероятно, по этой причине в словарных статьях, посвященных толкованию значений дейктических наречий и возможностей их сочетания с предлогами, неизменно уточняется “кроме предлога a” (см., например [15, 16, 17, 18]).

Попутно отметим, что сказанное отнюдь не означает, что дейктические наречия в принципе не совместимы со значением достижения обозначаемого ими пространства. Они могут реализовывать данное значение, но только в определенных контекстных условиях, при использовании эгоцентрических глаголов [9], которые самой своей семантикой имплицитно указывают на значение достижения цели, трактуемое в зависимости от морфологической формы глагола как реальное или потенциальное/планируемое местонахождение в окрестности говорящего в результате перемещения (ср. vino aquí / viene aquí / vendrá aquí).

Приведенные факты свидетельствуют о том, что семантическая избирательность дейктических наречий обусловливает семантикоденотативные свойства сочетающихся с ними лексем. В результате такой селекции из всего арсенала пространственных предлогов только третья часть может претендовать на роль семантического конкретизатора значения дейктических наречий.

Теоретически семантическая валентность дейктических наречий как особого класса слов реализуется в сочетаниях с предлогами hacia, para, por, de, desde. Фактически же сочетаемость дейктических наречий с разными группами динамических предлогов имеет свои особенности, которые проявляются, прежде всего, в семантической избирательности конкретных разрядов дейктических наречий. В целом предложная валентность дейктических наречий выглядит следующим образом.

Определенные наречия зоны близости aquí и зоны удаленности allí имеют практически идентичные валентные свойства. Они полностью реализуют предложную валентность и образуют все теоретически допустимые сочетания. В частности, определенное наречие зоны удаленности allí образует следующие сочетания: hacia allí, para allí, por allí , de allíí , desde allí . Определенное наречие зоны близости aquí, подобно определенному наречию зоны удаленности allí, также реализует семантическую предложную валентность полностью и образует все пять теоретически возможных сочетаний hacia aquí , para aquí , por aquí, de aquí, desde aquí. Единственное отличие, отмеченное нами в рассматриваемых предложно-наречных сочетаниях зоны близости, заключается в малой употребительности сочетаний наречия aqui с предлогами приближения hacia и para (hacia aquí, para aquí) по сравнению с сочетаниями наречия зоны удаленности allí с теми же предлогами. Причина низкой частотности сочетаний данного наречия с предлогами указанной группы кроется не в семантической валентности и избирательности самого дейктического наречия, а в другом: в том, что значение направления в зону близости – в зону говорящего - эксплицируется семантикой единственно возможного в данном контексте употребления эгоцентрическим глаголом venir и в силу однозначности семантического контекста испанский язык избегает дублирования одних и тех же смыслов. Правомерность такого вывода, на наш взгляд, подтверждается тем, что подобная экономность в использовании языковых средств наблюдается и в других случаях выражения направительного значения *subir arriba.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5173
Авторов
на СтудИзбе
436
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее