3574-1 (Кыргызский язык и кыргызская государственность)

2016-08-01СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Кыргызский язык и кыргызская государственность", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "культура и искусство" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "рефераты, доклады и презентации", в предмете "культура и искусство" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "3574-1"

Текст из документа "3574-1"

Кыргызский язык и кыргызская государственность

З. К. Дербишева

Поддержка Правительством Кыргызской Республики кыргызского языка - важный шаг национальной культуры, в укреплении кыргызской государственности. В затянувшемся процессе обновления Кыргызстана, в общественно-политической жизни главное внимание уделяется проблемам экономики. Естественно, что от решения этих проблем во многом зависит подъем благосостояния народа. Однако без восстановления нравственных устоев общества, духовных ценностей национально-государственной жизни, без оздоровления отношений между людьми, без устранения нигилистического отношения к культуре как производной от экономики, усилия осуществить экономические реформы будут тщетными.

Одной из отличительных особенностей, ее фундаментом национальной культуры служит язык, являющийся орудием общения, обмена мыслями, средством понимания людей в обществе. Для того, чтобы иметь возможность судить о перспективе развития кыргызского языка, необходимо иметь ясное представление о том, на какой стадии развития находится он в настоящее время и какие исторические этапы им пройдены.

Общественные условия, возникшие после Октябрьской революции, однозначно вызвали глубокие изменения в развитии кыргызского языка. Функции кыргызского языка в связи с новым периодом кыргызской государственности определенно расширились. Естественно, значительную роль в развитии и совершенствовании кыргызского литературного языка является формирование новых стилей. Особую значимость для кыргызского языка имеет народно-поэтический стиль с характерными для него поэтическими формулами, устойчивыми эпитетами и метафорами, фразеологическими единствами и синтаксическими единицами. Богатые речевые средства разговорно-бытового и устно-поэтического стилей в период формирования кыргызского литературного языка явились одним из основных источников, питавших стили кыргызского языка. Язык устной народной поэзии способствовал созданию высокохудожественых средств выражения, широко входивших в литературный язык. В период советской государственности расширились сферы употребления кыргызского языка. Новые массовые виды информации - появление национальной академии наук, национального театра, национального теле- радиовещания, газет - все это не могло не отразиться на состоянии кыргызского языка. В результате появились стили, которые характерны для любого развитого литературного языка, то есть стиль художественной литературы, публицистический, научный, официально-деловой стили.

Стиль художественной литературы. Этот стиль сформировался и получил широкое развитие именно в эпоху кыргызской государственности советского периода. Произведения таких писателей, как Чингиз Айтматов, Туголбай Сыдыкбеков, Аалы Токомбаев, Толеген Касымбеков и других, написанные на кыргызском языке, по глубине идейного содержания, по выразительности языковых средств стоят в одном ряду с лучшими произведениями мировой литературы. Полагаю, не будет преувеличением сказать, что этот период был временем расцвета и ренессанса художественного слова в Кыргызстане. Благодаря богатству художественно-изобразительных средств кыргызского языка в то время появились гениальные переводы произведений Толстого Л.Н., Достоевского Ф.М., сделанные С. Бектурсуновым. Надо отметить, что когда читаешь "Войну и мир" на кыргызском языке, ощущается та же легкость, та же глубина и та же экспрессивность, что и при чтении подлинника. Поэтические произведения Шота Руставели, А.С. Пушкина переведены Алыкулом Осмоновым. В кыргызских переводах удалось передать и ритмику, и музыку, и душу пушкинской поззии; и это стало возможным не только благодаря таланту Алыкула Осмонова, но и благодаря богатству самого кыргызского языка. К глубокому сожалению, в последнее десятилетие наша художественная литература переживает не самые лучшие времена. То есть в силу объективных причин она вынуждена существовать в русле той же тенденции, которая характерна и для всех других национальных литератур. По значимости и востребованности художественая литература отошла на второй план. Ее оттеснили другие стили. Особую актуальность в настоящее время приобрел публицистический стиль.

Публицистический стиль. Становление публицистического стиля связано с изданием газет и журналов и развитием других средств массовой информации, таких как радио и телевидение. В годы советской кыргызской государственности существовало ограниченное количество публицистических изданий, это были прежде всего партийные или советские печатные органы на русском и кыргызском языках, имеющими заметное идейно-содержательное единообразие. В силу незначительной политической активности масс в тот период не было необходимости в многочисленных изданиях. Самыми распространенными жанрами в то время были "передовые статьи", очерки о знатных тружениках села или ударниках труда, иногда появлялись фельетоны. Время публицистики наступило с демократическими преобразованиями, с приобретением суверенитета. Именно тогда появилось огромное количество газетных изданий, журналов, телеканалов, радиовещаний на кыргызском языке, в которых бурно начинают обсуждаться наступившие перемены, прогнозируется будущее, поднимаются будоражащие народ проблемы жизни общества, читателей побуждают к определенным решениям, поступкам, воздействуют на их чувства, организовывают их на борьбу, на решение социальных проблем и т. д. На данный момент публицистический стиль кыргызского языка опережает по темпам развития все остальные стили и занимает ведущие позиции. Он отличается ясностью, четкостью, лаконичностью и вместе с тем образностью речи. Слушая аналитические обзоры программы "Ала-Тоо", "Жетиген", "Апта", "Парламентский вестник", можно с полной уверенностью говорить о формировании кыргызской публицистики. Политические выступления и речи нашего президента являются своего рода образцом ораторского искусства на кыргызском языке.

Научный стиль. Для научного стиля в этот период было характерно использование иностранной и русской терминологии. Научный аппарат, необходимый для разных отраслей науки, развивался медленее других стилей. Многие термины механически заимствовались из русского языка. С целью преодоления трудностей и выработки единой терминологической системы по разным отраслям при Академии наук республики был создан терминологический комитет. Этим комитетом была проделана значительная работа по упорядочению, созданию кыргызской терминологии, по выработке основ адекватного перевода на кыргызский язык. Однако в силу объективных причин, а именно сложности самого объекта, а также тенденции к единой международной унификации научной терминологии, этот процесс не получил своего логического завершения. Отсутствие унифицированной и доступной терминологии прежде всего отрицательно сказывается на переводах учебной литературы для школ и вузов. Ввиду неразработанности терминологии наблюдается отсутствие вузовских учебников на кыргызском языке. Об уровне переводов на кыргызский язык можно судить по учебникам математики для начальных классов, в которых порой представлено просто бессмысленное нагромождение слов на кыргызском языке, непосильное для понимания не только ребенка, но и взрослого.

Официально-деловой стиль. Этим стилем характеризуются языки законов, уставов, правительственных постановлений, указов и т.п. В советское время почти все эти документы писались на русском языке. И тем не менее благодаря переводам на кыргызский язык осуществлялся тщательный отбор лексики, которая должна была бы обладать не только характерными стилистическими свойствами, но была бы и понятна народу, так как этому стилю присущи сложные конструкции, параграфы, пункты и подпункты, широко употребительна здесь общественно-политическая, официально-деловая, административная и отвлеченная лексика. Большей частью здесь был представлен один из способов образования новых слов и словосочетаний - калькирование. Этот процесс активизировался на стадии постсоветского периода, когда в республике с приобретением нового статуса государственности активно стала развиваться законотворческая деятельность на кыргызском языке. В настоящее время почти все законы, указы, постановления без особых языковых барьеров создаются на родном языке, при этом лексико-грамматические ресурсы кыргызского языка дают возможность детально и глубоко заниматься этим видом деятельности. Другой вид официально-деловых документов, как то: протоколы, расписка, акт, доверенность, договор, рапорт - составлялись по своим складывающимся на протяжении ряда лет и уже установившимся стандартам. Стиль этого вида документов характеризуются канцелярскими штампами, официально-деловой лексикой, которую также гармонично усвоила система кыргызского языка: арыз, омур баян, келишим, токтом, куболук, моор, кол коюу, жарыш соз, кун тартиби и т.д. Все выше перечисленные слова, обороты и многие другие канцеляризмы являются неотъемлемой частью официальных документов, которыми постоянно пользуются на уровне местного, областного и республиканского управления.

Таким образом, мы с полным основанием можем говорить, что существующее положение в кыргызском языке стилей свидетельствует о значительном прогрессе кыргызского языка на данном этапе развития. Придание кыргызскому языку статуса государственного языка в республике в 1989 году стало действительно мощным рычагом для его развития. И по истечении уже более 10 лет можно подвести определенные итоги и сказать, что именно эти годы были самыми значимыми для дальнейшего развития и распространения кыргызского языка. На сегодняшнем этапе мы имеем в регионах почти моноязыковое общение только на родном языке, обучение в сельских школах осуществляется преимущественно на кыргызском языке, большая часть школ в городах также ведет обучение на кыргызском языке, делопроизводство в регионах осуществляется на кыргызском языке, огромными тиражами издается периодика на кыргызском языке как в регионах, так и в столице. Однако есть и проблемы, которые на данный момент не получили своего окончательного решения.

Одна из таких проблем - это кыргызский язык в качестве языка обучения в высших учебных заведениях. Для того чтобы стать языком образования и науки, в настоящее время в республике нет экстралингвистических предпосылок, связанных с уровнем развития экономики, а также различных отраслей промышленности. Именно этот фактор является основной причиной несформированности специальных терминологических понятий на кыргызском языке, имеющих отношение к той или иной узкой сфере производства. Надо сказать, что на начальном этапе получения кыргызским языком статуса государственного языка учеными нашей республики активно переводилась на кыргызский язык специальная учебная литература, разрабатывались двуязычные словари по экономике, биологии, физике, химии и химическим технологиям, строительному делу, инженерии, механике, электроделу и т. д. И тем не менее преподавание по этим дисциплинам не ведется на кыргызском языке. Даже в моноязычной аудитории сельскохозяйственного университета преподаватель-носитель кыргызского языка, не владея в достаточной степени русским языком, предпочитает читать свои лекции на русском языке. Для того чтобы подготовить лекцию на кыргызском языке, лектору надо сначала переработать и осмыслить первоисточники, написанные на русском языке, затем разработать текст лекции на русском языке, затем перевести текст с русского на кыргызский язык. Вне всякого сомнения, это очень трудоемкая работа, требующая не только времени, но и переводческих навыков. Основная причина состоит в том, что базовая научная информация в виде монографий, статей, которая при этом постоянно обновляется, существует на русском языке.. Перевод такой научной литературы затрудняется главным образом тем, что недостаточно разработана специальная терминология на кыргызском языке.

В последнее время многие понятия, обозначающие отвлеченную лексику, заимствуются из арабского языка (аброй, рух, вазийпа и т.п.). В кыргызском языке имеется целые пласты арабской и персидской лексики, которые в разные исторические периоды были адаптированы системой кыргызского языка. На мой взгляд, мы недооцениваем возможности и лексические ресурсы родственных тюркских языков, которые по фонетической и грамматической "усваиваемости" более естественны для кыргызского языка, нежели заимствования из языков нетюркского происхождения. Тюркские языки по сравнению с другими языковыми семьями значительно больше сохраняют свою структурно-типологическую общность. Основная часть лексики кыргызского языка имеет параллели в других тюркских языках; это прежде всего лексика, связанная с ландшафтом, фауной, флорой, металлургией железного века; хозяйственным укладом общетюркского исторического периода; отгонным скотоводством, коневодством, овцеводством, земледелием, охотой, с жилищем зимнего и летнего типа, в лексике отражены довольно развитое социальное расчленение на родоплеменной основе, система правовых отношений при активной торговле, комплекс религиозных и мифологических понятий, базовая лексика, обозначающая названия частей тела, глаголы движения, чувств восприятия. Однако стилевое и лексическое разнобразие удалось сохранить в большей степени языкам, имеющим определенную письменную традицию. Это такие языки, как азербайджанский, турецкий, уйгурский, узбекский. Носителям названных тюркских языков пришлось пройти более оптимальный путь общественно-исторического развития, который естественно способствовал развитию языков, прежде всего обогащению их словарного состава. В лексике этих языков более или менее сформированы терминологические системы, которые адекватно отражают состояние, уровень развития различных областей науки, той или иной отрасли производства. Именно эти родственные языки могут стать бесценным источником для формирования кыргызской терминологии по разным сферам науки и техники. Сравнительный анализ и тщательный отбор терминологических понятий позволит восполнить существуюший вакуум в лексической системе кыргызского языка и способствовать активизации разработки учебной и научной литературы на кыргызском языке.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5168
Авторов
на СтудИзбе
438
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее