80971 (Лексический аспект текстов современной рекламы на телевидении и радио), страница 2

2016-07-31СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Лексический аспект текстов современной рекламы на телевидении и радио", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "маркетинг" из 6 семестр, которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "курсовые/домашние работы", в предмете "маркетинг" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "80971"

Текст 2 страницы из документа "80971"

Чтобы достоверно определить, является ли слово старославянского происхождения, необходимо обращаться к этимологическим словарям:

1. Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка в 4 т.;

2. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка.

По степени проникновения в систему русского языка старославянизмы делятся на 3 группы:

1) слова, которые являются единственным наименованием каких-либо предметов, явлений или понятий: праздник, платок. К этой группе относятся слова, которые когда-то имели параллели в древнерусском языке, но вытеснили их: старославянское слово врач вместо древнерусского лекарь (сладкий вместо солодкий, враг вместо ворог);

2) слова, которые имеют параллели в русском языке, но разошлись с ними в значении: старославянское здравый и древнерусское здоровый, глава и голова;

3) старославянизмы, имеющие параллели в русском языке, но не вошедшие в активный словарный запас и употребляющиеся в книжной речи: злато, брег.

По данным нашего материала, в современной рекламе старославянизмы встречаются крайне редко. Наша картотека содержит три таких слова: одежда, праздник и надежда: «Вся одежда «Colombia» проходит жесткое тестирование»)"Пумпан». Надежная работа вашего сердца», «Участвуйте и получайте гарантированные подарки. «Мириталь» приготовь семье праздник» (См. приложение)

Иноязычная лексика – лексика, принадлежащая другому языку. Небольшая часть иноязычных слов выступает в качестве межстилевой, общеупотребительной лексики, большинство слов имеют узкую сферу применения и стилистически закрепленное употребление. Место и судьба иноязычных слов в русском языке неодинакова и зависит от их назначения.

Иноязычные слова, входящие с состав русского языка, были заимствованы на разных исторических этапах, при этом из отдельных языков в русский проникали целые пласты лексики, например, из греческого и латинского языков. Заимствования из западноевропейских языков (английский, немецкий, французский, итальянский и др.) особенно активно пополнялись морскими и техническими терминами, словами из общественной жизни, из области искусства, спорта, музыкальной терминологией. Их других языков были заимствованы отдельные слова: алгебра, халва, нашатырь из арабского, кимоно из китайского.

Русский язык заимствовал из иностранных языков некоторые приставки (а-, анти-, архи-: аполитичный, архиплут), суффиксы (- изм, - ер, - иро(вать): ухажер, очеркист).

Усваивая заимствованные слова, русский язык пытается подчинить их орфоэпическим, грамматическим, словообразовательным законам. В результате влияния орфоэпических законов многие заимствованные слова изменили свое звучание. В результате грамматических законов изменяются морфологические характеристики слов: кекс в английском языке – женского рода, а в русском – мужского. Многозначное слово может заимствоваться с одним значением: например, слово шарж во французском языке имеет 9 значений, в русском – только одно – «карикатура». Изменятся объем значения: происходит расширение значения (бутерброд), сужение значения (во французском языке словом пилюля называется шарик, в русском так называется только лекарство в виде шарика).

Признаки иноязычных слов:

Фонетические:

начальная буква а (кроме ах, ахать, аховый, ахнуть);

начальная буква э (кроме это, этот, этакий, эх);

наличие в слове буквы ф: фиолетовый, эффект, фонарь;

сочетание двух гласных в корне слова: пауза, аорта, поэт;

сочетание ге, ке, хе, гю, кю, хю в начале слова: герой, Керн;

двойные согласные в корне слова (аббат, Анна), кроме жужжать, можжевельник, ссора, дрожжи, жженый;

сочетания дж, йо, ьон, нг: джемпер, майор, медальон, митинг;

произношение безударного без редукции: радио, боа;

сингармонизм согласных (наличие в слове 2-х одинаковых гласных): салака, сундук, (кроме сочетаний оро, оло: огород, молоко).

Морфологические:

несклоняемые существительные: кофе, метро, пальто;

несклоняемые прилагательные: макси, мини, миди, хаки, бордо.

Словообразовательные:

иноязычные приставки: а - (алогичный), анти - (антифашист), архи - (архиреакционный), контр - (контрманевр), транс - (трансарктический), ультра - (ультрамодный), супер - (суперобложка);

иноязычные суффиксы: - изм-, - тор-: трагизм, авиатор.

Основываясь на вышеизложенном, мы проанализировали рекламные тексты с точки зрения происхождения. При определении принадлежности того или иного слова к какому-либо языку мы пользовались «Словарем иностранных слов» под ред.В. В. Пчелкиной и «Новейшим словарем иностранных слов и выражений».

В рекламе лекарственных препаратов встречаются латинские слова: мультикомплекс, витамины, эффективный, активный, гель, организм, ментол, натуральный, компонент, моментально и др. Например: «Новый мультикомплекс «Динамизан». Витамины, минералы, аминокислоты…», «Пары ментола и эвкалипта смягчают горло».

Слова греческого происхождения: аминокислоты, глюкоза, диабет, эвкалипт, ишемия, гипертония. Например: «Глюкометры «One Touch» помогут вам … избежать осложнений при сахарном диабете», «Ишемия, гипертония, сердечная недостаточность: «Пумпан».

Заимствования из французского языка: минералы, маньяк. Например: «Любимая, мне тут какой-то маньяк звонил».

Из китайского и немецкого языков – по одному слову: женьшень и шлаки. «Витамины, … женьшень наполняют силами…», «Очищающий чай «Лэй Дэ» выводит шлаки».

В рекламных текстах услуг и предложений встречаются слова греческого происхождения: клиника, стоматология, практика, эконом, мелодрама, фантастика, теле-. Например: «Пять клиник «Стоматологическая практика»: от эконом до премиум класса», «Акция «двустволка» - телеканалы НТВ и ТНТ».

Латинского происхождения слова премиум, кино, комедия, сериал, ассоциация, радио, рекламное, агентство, лицензионный, легальный, авиа-. Например: «10 из них – кино. Боевики, … комедии,… сериалы, российское кино», «Рекламное агентство «Trinity» представляет…».

Из английского языка заимствовались фильм, mp3-плеер, CD и др. Например: «Получи возможность выиграть очки с mp3-плеером», «У меня лицензионный CD. Легальный продукт».

В рекламных текстах бытовой химии и косметики встречаются слова из латинского языка: юбилей, концентрат, цитрус, кариес, экстракт, традиционный, супер, популярный, эксперт и др. Например: «Представляем новую коллекцию «Herbal Essences» «Цитрусовый объем» с экстрактами цитрусов».

Французские слова: бриллиант, стиль, элита, фиксация, тюбик, корсет, идеальные, ваниль и другие. Например: «Lovely Briz» от «Bourjoa». Лето в тюбике помады», «Kotex» - твой стиль».

Слова английского происхождения: рекорд, спорт, комфорт, мистер, клуб, чемпион, тренер, футбол, шампунь и др. Например: «Тренер говорит, что уверенность в себе – половина победы... А в результате – техничное бритье, гладкое и комфортное. Купи пену «Gillette» и поддержи наших будущих чемпионов – юношескую сборную России по футболу».

Заимствования из греческого языка: аромат, бактерии, косметика, прополис, система, протеины, фито-, эластичный и др. Например: «Новые гели для душа «Timotey-aroma». Освежающий аромат киви», «Бальзам нового поколения «Nivea For Men».

Также здесь встречаются итальянские слова паста, концерт, платина. Например: «Зубная паста-гель «Colgate-прополис», «Концерты, съемки, гастроли…». Немецкие слова: тушь, гастроли, принц. Например: «Волшебные пчелы подарили принцу такое свежее дыхание, что…».

Заимствования из японского представлены одним словом гейша: «Настоящая гейша может поразить мужчину одним взглядом».

В рекламных текстах продуктов питания встречаются слова из французского языка: машина, идеальное, секрет «Вот дача. Вот я. А ключи в машине», «Вместе они обеспечивают идеальное содержание».

Заимствования из латинского языка: иммунитет, культура, супер, абсолютно, позитив, рецепт, консервант, доктор, фабрика. Например: «Спросите, как я сегодня? Супер! », «Россия вошла в десятку лидеров по утреннему позитиву».

Из итальянского языка и немецкого языков слова: пицца и штамп: «Вчера был холодный плов. Пицца в офис», «Думаете, нас на фабрике штампуют? »

Слова английского происхождения: офис, shopping, лидер, танк, сэр, интервью. Например: «Повторяю, для тех, кто в танке: вчера был «Русский орех».

Из греческого языка заимствовались слова био-, лактобактерии, эфир, аромат, динозавр, энергетический: «Он содержит био-культуры, действие которых усиливают био-волокна».

В рекламных текстах бытовой техники и компьютеров встречаются слова из латинского языка: доктор, вакуум, ультра, деформация, прецедент, акция, интеллект, уникальный, персональный, оригинальный. Например: «Ультразвук, не деформируя вещи, отчищает волокна ткани», «Беспрецедентная акция в апреле».

Заимствования из французского: шанс, модный, компания, репутация, аксессуар. Например: «Компьютерные аксессуары «Jenius» будут радовать вас надежной работой».

Слова греческого происхождения: телефон, электроника, травма, терапия, система, автомат, кристалл. Например: «Что такое «Биоптрон» мы узнали, кода Ирина получила травму спины. … врачи рекомендовали светотерапию…»

Из английского языка слова компьютер, контейнер, монитор, дюйм, сайт. Например: «Жидкокристаллический монитор «Aсer» 17 на 17 дюймов по цене обычного монитора». Из немецкого языка слово курорт: «Шанс встретить весну в Париже или на модном курорте».

В рекламных текстах обуви и одежды, магазинов встречаются слова из латинского языка: комплекс, центр, корпус, фортуна, грация. Например: «Торговый комплекс «Строительный деловой мир» представляет: большой центр мебели на повороте ЧМЗ».

Заимствования из английского языка: офис, тест: «Вся одежда «Colombia» проходит жесткое тестирование».

Французские слова: сезон, шанс. Например: «Между нами девочками говоря, в этом сезоне только в «Особняке» модно покупать обои».

Из итальянского языка слово фирма: «Беспроигрышная лотерея в фирме «Евроокно».

В рекламных текстах услуг сотовой связи встречаются слова из латинского языка: номер, оператор, бонус, лимит, факт, корпорация. Например: «– Зачем тебе пальцы, если ты не можешь набрать номер дона! – У меня дорогой оператор! »

Из испанского языка слово дон: «– Зачем тебе пальцы, если ты не можешь набрать номер дона? ».

Заимствования из английского: цент, доллар, SMS, сайт, регион, бизнес, офис. Например: «До 31 марта заплатите 5 долларов и получите бонус в 10 долларов», «Теперь звонить с мобильного на мобильный внутри региона выгодно».

Из греческого языка слово экономия: «– У меня дорогой оператор! – Ну, теперь ты сэкономил? ».

Французские заимствования: мобильный, тариф, клиент. Например: «Просто звони с мобильного на мобильный. Тариф «мобильный».

Также есть немецкое слово абонент: «Каждый абонент «МТС» может купить безлимитное общение…». (См. приложение)

«В зависимости от степени освоения иноязычных слов, их структурно-семантического преобразования и функционирования в принимающем языке выделяются типы заимствования: 1. ассимилированные слова; 2. экзотизмы; 3. иноязычные вкрапления (варваризмы)"7.

Ассимилированные слова уподобились русскому языку на всех уровнях системы языка (графически, фонетически, и др.). У этих слов уже появились признаки расширенной сочетаемости, образовались переносные значения и они стали источником формирования словообразовательного гнезда с новыми единицами. В рекламных текстах такие слова представлены широко: «Если вы решили пообедать, а на работе нет времени. Воспользуйтесь офисным обедом «Big Bon». «Добро пожаловать в виртуальный мир. Синдикат вновь пытается поработить пространство», «У каждого бизнеса свой ход времени. С «Импексбанком» можно выбирать время». Таких слов в рекламных текстах около 89%.

Экзотизмы – это национальные названия предметов быта, домашней утвари, одежды и др. того или иного народа, страны. По материалам нашей картотеки, такое слово всего одно – «бамбуча».

Варваризмы – это, по мнению Е.В. Мариновой, «иноязычные по происхождению слова, обозначающие неспециальное бытовое понятие и эквивалентное слову языка-реципиента (baby, kinder, happy end и др.)"8. Варваризмы, как правило, не адаптированы русской графикой. Такие слова встречаются в рекламных текстах: «Объявляю перерыв. А потом – shopping», «У меня лицензионный CD. Легальный продукт», «Угадай вкус, брось SMS и получи приз». «Хочешь party? Открой «Lays max». Таких слов в современной рекламе немного, 10% от всех заимствований.

В современной рекламе могут встречаться и устаревшие слова, но в нашем материале есть только одно такое слово: отменный: «– Дорогая, вкус либо есть, либо его нет. – Действительно, вкус есть, и отменный. «Любимый» потому что вкусный».

§2. Лексический состав рекламных текстов с точки зрения сферы употребления

Лексика с точки зрения сферы ее употребления делится на 2 группы:

лексика неограниченного употребления;

лексика ограниченного употребления.

Общенародная лексика (лексика неограниченного употребления) составляет основу национального языка. Это слова, которые употребляются всеми, кто проживает на территории России независимо от социальных, профессиональных, национальных признаков. Большинство слов общенародного языка стилистически нейтральны, не имеют эмоциональной окраски: сын, дорога, еда, идти, петь.

К лексике ограниченного употребления относятся диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, арготизмы.

Диалектизмы – слова, употребляемые жителями лишь определенной местности, района9. Они используются с особыми стилистическими целями: чтобы придать большую выразительность, более яркие представления. Диалектизмы делятся на несколько типов:

фонетические диалектизмы похожи на общеупотребительные слова: хверма (ферма), хвуражка (фуражка), цяй (чай), усе (все);

грамматические (изменяется род, число у существительных и прилагательных): брюха замерзла, мясу и маслу сдавал, у жене;

словообразовательные: гуска (гусыня), стулка (стул), ихний (их);

собственно лексические: баять (говорить), бирюк (волк), серник (спичка);

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5209
Авторов
на СтудИзбе
430
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее