Для студентов МГУ им. Ломоносова по предмету ДругиеЛингвистические особенности при переводе мультфильмовЛингвистические особенности при переводе мультфильмов
2024-09-192024-09-19СтудИзба
НИР: Лингвистические особенности при переводе мультфильмов
Описание
Содержание
Введение
В настоящее время продукты кино- и видеоиндустрии приобретают всё большую популярность. Кинематограф стал неотъемлемой частью нашей жизни. Бесспорно, мировым лидером киноиндустрии являются Соединённые Штаты Америки, ежегодно выпускающие в прокат огромное количество боевиков, фэнтези, мелодрам, комедий и мультипликационных фильмов. Как правило, последние ориентированы на младшую и среднюю возрастные группы. Современные мультфильмы – это не просто яркие картинки и незамысловатый сюжет; в них заложены достаточно глубокие философские мысли, острые социальные вопросы и, что более важно, национальные особенности и ценности того или иного народа. В любом мультипликационном фильме, как и других жанрах кинематографа, содержатся определённые идеи, которые должны быть донесены
Введение | 5 |
1 Основные проблемы адаптации перевода с учетом особенностей детской психологии | 8 |
1.1 Роль художественного перевода в произведениях, предназначенных для детей | 8 |
1.2 Основные стратегии при переводе мультфильмов | 13 |
Выводы по главе 1 | 17 |
2 Трансформации при переводе американского мультипликационного фильма «Зверополис» на русский язык | 19 |
2.1 Лексические трансформации при переводе мультипликационного фильма «Зверополис» на русский язык | 19 |
2.2 Грамматические трансформации при переводемультипликационного фильма «Зверополис» на русский язык | 25 |
2.3 Лексико-грамматические трансформации при переводе американского мультипликационного фильма «Зверополис» на русский язык | 31 |
Выводы по главе 2 | 38 |
Заключение | 40 |
Перечень использованных информационных ресурсов | 42 |
Приложение А | |
Приложение Б | |
Приложение В | |
Приложение Г | |
Приложение Д |
Введение
В настоящее время продукты кино- и видеоиндустрии приобретают всё большую популярность. Кинематограф стал неотъемлемой частью нашей жизни. Бесспорно, мировым лидером киноиндустрии являются Соединённые Штаты Америки, ежегодно выпускающие в прокат огромное количество боевиков, фэнтези, мелодрам, комедий и мультипликационных фильмов. Как правило, последние ориентированы на младшую и среднюю возрастные группы. Современные мультфильмы – это не просто яркие картинки и незамысловатый сюжет; в них заложены достаточно глубокие философские мысли, острые социальные вопросы и, что более важно, национальные особенности и ценности того или иного народа. В любом мультипликационном фильме, как и других жанрах кинематографа, содержатся определённые идеи, которые должны быть донесены
Характеристики НИР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
138,59 Kb
Список файлов
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ МУЛЬТФИЛЬМОВ.docx