Для студентов МГИМО по предмету ДругиеОсобенности перевода американских реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят» Особенности перевода американских реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят»
2024-11-272024-11-27СтудИзба
ВКР: Особенности перевода американских реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят»
Описание
Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения реалий в лингвистике
1.1 Определение понятия реалии
1.2 Классификация реалий
1.3 Проблема перевода реалий в художественном тексте
Выводы по главе 1
Глава 2. Особенности перевода американских реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят»
2.1 Анализ реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят»
2.2 Траслатологический анализ реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят»
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованных источников
Приложение 1. Соотношение ономастических и апеллятивных реалий в романе Т. Харриса «Молчание ягнят»
Актуальность исследования связана с тем, что реалии активно используются в речи носителей языка, тем самым, представляя собой существенную проблему переводоведения. В настоящее время ввиду усиления международных связей, развития средств массовой информации и коммуникационных технологий, а также роста общения между носителями разных языков, адекватный и точный перевод реалий, составляющих важную часть языковой и национально-культурной специфики различных народов, отличается особой значимостью. Основная задача перевода заключается в том, чтобы точно, адекватно и полно передавать семантику и языковые элементы как устных, так и письменных высказываний. Как следствие, перевод реалий, сопряженный с определенными переводческими трудностями, может представлять проблему, для ре
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения реалий в лингвистике
1.1 Определение понятия реалии
1.2 Классификация реалий
1.3 Проблема перевода реалий в художественном тексте
Выводы по главе 1
Глава 2. Особенности перевода американских реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят»
2.1 Анализ реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят»
2.2 Траслатологический анализ реалий в произведении Т. Харриса «Молчание ягнят»
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованных источников
Приложение 1. Соотношение ономастических и апеллятивных реалий в романе Т. Харриса «Молчание ягнят»
Введение
Данная работа посвящена исследованию реалий, как особого компонента лексического состава языка в целом и безэквивалентной лексики в частности, а также вопросам перевода реалий.Актуальность исследования связана с тем, что реалии активно используются в речи носителей языка, тем самым, представляя собой существенную проблему переводоведения. В настоящее время ввиду усиления международных связей, развития средств массовой информации и коммуникационных технологий, а также роста общения между носителями разных языков, адекватный и точный перевод реалий, составляющих важную часть языковой и национально-культурной специфики различных народов, отличается особой значимостью. Основная задача перевода заключается в том, чтобы точно, адекватно и полно передавать семантику и языковые элементы как устных, так и письменных высказываний. Как следствие, перевод реалий, сопряженный с определенными переводческими трудностями, может представлять проблему, для ре
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
113,62 Kb
Список файлов
Теоретические аспекты изучения реалий в лингвистике.docx