Для студентов МГИМО по предмету ДругиеПеревод учебной медицинской литературы с немецкого языка на русский: лексико-грамматические аспекты (на примере учебного пособия для медицинских вузоПеревод учебной медицинской литературы с немецкого языка на русский: лексико-грамматические аспекты (на примере учебного пособия для медицинских вузо
2024-10-052024-10-05СтудИзба
Перевод учебной медицинской литературы с немецкого языка на русский: лексико-грамматические аспекты (на примере учебного пособия для медицинских вузов
Описание
Оглавление
Введение
Глава 1. Учебное пособие как особый тип текста
1.1. Особенности и структура учебного пособия как типа текста
1.1.1. Учебник и учебное пособие – сходство и различия
1.1.2. Отличия учебных пособий российской и немецкой научных школ
1.1.3. Язык и стиль учебной литературы, особенности медицинской учебной книги
1.2. Особенности медицинской терминологии и использование сокращений в немецкой медицинской литературе
1.3. Особенности перевода учебной медицинской литературы
1.3.1. Лексические особенности научно-учебной медицинской литературы в контексте перевода
1.3.2. Грамматические особенности научно-учебной медицинской литературы в переводческом аспекте
Выводы по первой главе
Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода учебной медицинской литературы с немецкого языка на русский (на материале учебного пособия по артериальной гипертензии)
2.1. Сопоставительный анализ лексических особенностей при переводе учебного пособия по медицине с немецкого языка на русский
2.2. Сопоставительный анализ грамматических особенностей при переводе учебного пособия по медицине с немецкого языка на русский
2.2.1. Морфологический аспект функционирования медицинских терминов
2.2.2. Сопоставительный анализ перевода синтаксических конструкций в тексте медицинского пособия
Выводы по второй главе
Заключение
Список используемой литературы
Интернет-источники
Лексикографические источники
Список источников практического материала
Введение
Глава 1. Учебное пособие как особый тип текста
1.1. Особенности и структура учебного пособия как типа текста
1.1.1. Учебник и учебное пособие – сходство и различия
1.1.2. Отличия учебных пособий российской и немецкой научных школ
1.1.3. Язык и стиль учебной литературы, особенности медицинской учебной книги
1.2. Особенности медицинской терминологии и использование сокращений в немецкой медицинской литературе
1.3. Особенности перевода учебной медицинской литературы
1.3.1. Лексические особенности научно-учебной медицинской литературы в контексте перевода
1.3.2. Грамматические особенности научно-учебной медицинской литературы в переводческом аспекте
Выводы по первой главе
Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода учебной медицинской литературы с немецкого языка на русский (на материале учебного пособия по артериальной гипертензии)
2.1. Сопоставительный анализ лексических особенностей при переводе учебного пособия по медицине с немецкого языка на русский
2.2. Сопоставительный анализ грамматических особенностей при переводе учебного пособия по медицине с немецкого языка на русский
2.2.1. Морфологический аспект функционирования медицинских терминов
2.2.2. Сопоставительный анализ перевода синтаксических конструкций в тексте медицинского пособия
Выводы по второй главе
Заключение
Список используемой литературы
Интернет-источники
Лексикографические источники
Список источников практического материала
Введение
В современном мире с его интеграционными процессами перед человечеством встают новые проблемы и задачи, которые требуют дальнейшего развития науки и профессиональных знаний. Между странами растет взаимный обмен научными данными и опытом в различных сферах, в том числе в области медицины и здравоохранения. Медицина, находясь в тесной взаимосвязи с другими отраслями науки, активно совершенствуется и развивается. Постоянно растет объем новой медицинской лексики [Раренко 2020: 48]. В связи с этим большое значение приобретает качественный перевод медицинских научных и учебных изданий. Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию лингвистических особенностей учебной медицинской литературыХарактеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
197,54 Kb
Список файлов
Перевод учебной медицинской литературы с немецкого языка на русский лексико-грамматические аспекты.docx