Для студентов СПбГУ по предмету ДругиеИсследование процесса и результатов перевода фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом (на материале французского и русского языков)Исследование процесса и результатов перевода фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом (на материале французского и русского языков)
2024-09-182024-09-18СтудИзба
Исследование процесса и результатов перевода фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом (на материале французского и русского языков)
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
1.1. Основные подходы к понятию «фразеологизм»
1.2. Языковые особенности фразеологических единиц в русском языке
1.3. Языковые особенности фразеологических единиц во французском языке
1.4. Сложности перевода фразеологических единиц с французского языка на русский
Выводы по Главе I
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОЦЕССА И РЕЗУЛЬТАТОВ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
2.1. классификация фраз с фин-эк компонентом по способу перевода.
2.2. Сравнительно-сопоставительный анализ базы фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом с положительной коннотацией на французском и русском языках
2.3. Сравнительно-сопоставительный анализ базы фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом с отрицательной коннотацией на французском и русском языках
2.4. Сравнительно-сопоставительный анализ базы фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом с нейтральной окраской на французском и русском языках
2.5. Особенности перевода фразеологизмов финансово-экономической тематики с французского языка на русский (на материале статей французских онлайн изданий)
Выводы по Главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Фразеологизмы представляются одним из ярчайших проявлений национальной специфики практически каждого языкового явления. В течение многих десятилетий изучению фразеологии было посвящено немалое количество работ, рассматривающих фразеологию в семантическом, грамматическом, лингвокультурологическом, когнитивном и других аспектах.
Основным способом проявления национальной или культурной специфики языка является их семантическая интерпретация, что ярко отражает менталитет любого этноса.
Немаловажное значение в языкознании также имеет изучение проблематики перевода. Перевод представляет собой одно из важнейших средств, которое обеспечивает выполнение коммуникативной функции языка. Данный процесс характеризует собой не просто истолкование исходного текста. В процессе переложения текста на другой язык происходит
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
1.1. Основные подходы к понятию «фразеологизм»
1.2. Языковые особенности фразеологических единиц в русском языке
1.3. Языковые особенности фразеологических единиц во французском языке
1.4. Сложности перевода фразеологических единиц с французского языка на русский
Выводы по Главе I
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОЦЕССА И РЕЗУЛЬТАТОВ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
2.1. классификация фраз с фин-эк компонентом по способу перевода.
2.2. Сравнительно-сопоставительный анализ базы фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом с положительной коннотацией на французском и русском языках
2.3. Сравнительно-сопоставительный анализ базы фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом с отрицательной коннотацией на французском и русском языках
2.4. Сравнительно-сопоставительный анализ базы фразеологизмов с финансово-экономическим компонентом с нейтральной окраской на французском и русском языках
2.5. Особенности перевода фразеологизмов финансово-экономической тематики с французского языка на русский (на материале статей французских онлайн изданий)
Выводы по Главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
Фразеологизмы представляются одним из ярчайших проявлений национальной специфики практически каждого языкового явления. В течение многих десятилетий изучению фразеологии было посвящено немалое количество работ, рассматривающих фразеологию в семантическом, грамматическом, лингвокультурологическом, когнитивном и других аспектах.
Основным способом проявления национальной или культурной специфики языка является их семантическая интерпретация, что ярко отражает менталитет любого этноса.
Немаловажное значение в языкознании также имеет изучение проблематики перевода. Перевод представляет собой одно из важнейших средств, которое обеспечивает выполнение коммуникативной функции языка. Данный процесс характеризует собой не просто истолкование исходного текста. В процессе переложения текста на другой язык происходит
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
103,38 Kb
Список файлов
ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОЦЕССА И РЕЗУЛЬТАТОВ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ).docx