Для студентов ВГУ по предмету ДругиеГрамматический анализ немецкоязычных вариантов перевода придаточных с союзом «что» (на материале статей с ресурса Dekoder)Грамматический анализ немецкоязычных вариантов перевода придаточных с союзом «что» (на материале статей с ресурса Dekoder)
2024-09-142024-09-14СтудИзба
Грамматический анализ немецкоязычных вариантов перевода придаточных с союзом «что» (на материале статей с ресурса Dekoder)
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ.
1.1. Место придаточных предложений в грамматических исследованиях и исследованиях немецкого синтаксиса.
1.2. Придаточные предложения с союзом «что» в синтаксической системе русского языка. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры как особый вид придаточных с союзом «что».
1.3. Порядок слов в подчинительных предложениях в немецком и русском языках.
1.4. Dass-Satz как особый тип придаточных предложений в немецком языке.
1.5. Ключевые особенности придаточных предложений с союзом «als» в немецком языке.
1.6. Виды и типы переводческих трансформаций.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. КЛАССИФИКАЦИЯ И АНАЛИЗ ВАРИАНТОВ ПЕРЕВОДА ПРИДАТОЧНЫХ С СОЮЗОМ «ЧТО» В СТАТЬЯХ РЕСУРСА DEKODER.
2.1. Переводческий ресурс Dekoder. Ключевые особенности и применяемые методы перевода.
2.2. Классификация и наиболее часто употребляемые переводческие трансформации в вариантах перевода предложений с союзом «что».
2.3. Предложения – варианты перевода с сохранением статуса придаточного.
2.3.1. Варианты перевода с союзом „dass“.
2.3.2. Варианты перевода с союзом „als“.
2.4. Предложения – варианты перевода без сохранения статуса придаточного.
2.4.1. Варианты перевода с переформатированной структурой предложения.
2.4.2. Варианты перевода с бессоюзной связью.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Объектом исследования являются варианты перевода предложений с союзом «что» в статьях переводческого ресурса «Dekoder».
Предметом исследования являются разновидности (типы) перевода придаточных с союзом «что», взятые из статей ресурса «Dekoder».
Цель работы состоит в изучении и описании особенностей сложных придаточных предложений с союзом «что», вариантов перевода данных предложений в немецком языке на основе
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ.
1.1. Место придаточных предложений в грамматических исследованиях и исследованиях немецкого синтаксиса.
1.2. Придаточные предложения с союзом «что» в синтаксической системе русского языка. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры как особый вид придаточных с союзом «что».
1.3. Порядок слов в подчинительных предложениях в немецком и русском языках.
1.4. Dass-Satz как особый тип придаточных предложений в немецком языке.
1.5. Ключевые особенности придаточных предложений с союзом «als» в немецком языке.
1.6. Виды и типы переводческих трансформаций.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. КЛАССИФИКАЦИЯ И АНАЛИЗ ВАРИАНТОВ ПЕРЕВОДА ПРИДАТОЧНЫХ С СОЮЗОМ «ЧТО» В СТАТЬЯХ РЕСУРСА DEKODER.
2.1. Переводческий ресурс Dekoder. Ключевые особенности и применяемые методы перевода.
2.2. Классификация и наиболее часто употребляемые переводческие трансформации в вариантах перевода предложений с союзом «что».
2.3. Предложения – варианты перевода с сохранением статуса придаточного.
2.3.1. Варианты перевода с союзом „dass“.
2.3.2. Варианты перевода с союзом „als“.
2.4. Предложения – варианты перевода без сохранения статуса придаточного.
2.4.1. Варианты перевода с переформатированной структурой предложения.
2.4.2. Варианты перевода с бессоюзной связью.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая работа посвящена изучению придаточных предложений с союзом «что», а также вариантов их перевода на немецкий язык, встречающихся в текстах переводческого ресурса «Dekoder».Объектом исследования являются варианты перевода предложений с союзом «что» в статьях переводческого ресурса «Dekoder».
Предметом исследования являются разновидности (типы) перевода придаточных с союзом «что», взятые из статей ресурса «Dekoder».
Цель работы состоит в изучении и описании особенностей сложных придаточных предложений с союзом «что», вариантов перевода данных предложений в немецком языке на основе
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
140,22 Kb
Список файлов
Грамматический анализ немецкоязычных вариантов перевода придаточных с союзом «что» (на материале статей с ресурса Dekoder).docx