Для студентов СПбПУ Петра Великого по предмету ДругиеАллюзия как средство создания лингвокультурологического фона (на материале переводов с английского на русский и украинский языки)Аллюзия как средство создания лингвокультурологического фона (на материале переводов с английского на русский и украинский языки)
2024-09-042024-09-04СтудИзба
Аллюзия как средство создания лингвокультурологического фона (на материале переводов с английского на русский и украинский языки)
Описание
Содержание
Введение
Глава I. Аллюзия как лингвистическое явление: лингвостилистический и переводоведческий аспекты
1.1. Теоретические основы художественного перевода
1.2. Интертекстуальность как средство создания межтекстовых связей
1.3. Проблема разграничения интертекстуальных средств
1.4. Аллюзия как средство реализации интертекстуальности
1.5. Аллюзия в рамках лингвокультурологической парадигмы
1.6. Роль метатекста в передаче аллюзий
Выводы по Главе I
Глава II. Способы передачи аллюзий при переводе
2.1. Киноаллюзии
2.1.1. Функции и способы передачи киноаллюзий
2.1.2. Киноаллюзия и метатекст
2.2. Литературные аллюзии
2.2.1. Функции и способы передачи литературных аллюзий
2.2.2. Литературная аллюзия и метатекст
2.3. Аллюзивные антропонимы
2.3.1. Функции и способы передачи аллюзивных антропонимов
2.3.2. Аллюзивные антропонимы и метатекст
2.4. Библейские аллюзии
2.4.1. Функции и способы передачи библейских аллюзий
2.4.2. Библейские аллюзии и метатекст
2.5. Аллюзии на изобразительное искусство
2.5.1. Функции и способы передачи аллюзий на изобразительное искусство
2.5.2. Аллюзии на изобразительное искусство и метатекст
Выводы по Главе II
Заключение
Список научной литературы
Список словарей и энциклопедий
Список источников материала
Приложение 1
Введение
Данная выпускная квалификационная работа магистерского уровня посвящена проблеме перевода аллюзии как интертекстуального средства и единицы с богатой культурологической семантикой. Аллюзия понимается нами как прямое указание или намек на какое-либо явление языка или культуры, предполагающееся общеизвестным. Широко известные в культуре автора явления могут вызвать трудности у читателя перевода в связи с разницей в фоновых знаниях представителей различных национальных сообществ. В настоящей работе мы рассматриваем проблему передачи аллюзий на материале современных произведений британских и американских авторов и их переводов на близкородственные языки, в частности, на русский и украинский.
Актуальность настоящего исследования обуславливается значимостью аллюзии как включения, насыщенного культурологической информацией и привносящего в принимающий текст дополнительные смыслы, а также важностью его адекватного перевода для возможности наиболее полного восприятия читателем аллюзивного текста. Но
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
176,99 Kb
Список файлов
Аллюзия как средство создания лингвокультурологического фона (на материале переводов с английского на русский и украинский языки).docx