Для студентов РУДН по предмету ДругиеЭкспрессивная функция фоностилистических повторов в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его перевода на китайский языкЭкспрессивная функция фоностилистических повторов в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его перевода на китайский язык
2024-09-012024-09-01СтудИзба
Экспрессивная функция фоностилистических повторов в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его перевода на китайский язык
Описание
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..............3
ГЛАВА I. ФОНОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОВТОРЫ В АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ………....................................6 1.1. Фоностилистические повторы и их типы в английском и китайском
1.2. Функции фоностилистических повторов в английском и китайском
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…………………………………………………............19
ГЛАВА II. ФОНОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОВТОРЫ В РОМАНЕ
Ф. С. ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ» И ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ………...............................................................................21 2.1. Фоностилистический анализ романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» ………………………………………………………………………21
2.2. Анализ фоностилистических повторов в переводе романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» на китайский язык…………………28
2.3. Сравнение английских и китайских фоностилистических повторов в
романе «Великий Гэтсби».................................................................................................. 35
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II……………………………………………..............41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………............………………………………….............43
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..............45
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ………………………………………………............47
ПРИЛОЖЕНИЕ …………………………………………………………...........48
3
ВВЕДЕНИЕ
Между письменной и устной формами речи есть огромные различия. Устное высказывание может быть случайным и кратким. В письменном — больше внимания уделяется формулировкам, синтаксису и строгой структуре. При исследовании английского художественного текста и его китайского перевода часто в центре внимания находятся стилистические приемы. В данном исследовании рассматриваются пять типов звуковых повторов: аллитерация, ассонанс, консонанс, рифма и редупликация. Каждый их них используется автором с определенной целью и производит на читателя определенный эффект. В работе фоностилистические повторы исследуются с различных точек зрения с целью выявления их ключевых признаков, которые в последующем учитываются при анализе их экспрессивной функции в художественном тексте — романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» (F. Scoff Fitzgerald “The Great Gatsby”) и его переводе на китайский язык Цзихун Ли.
Актуальность данной темы обусловлена необходимостью углубления
понимания роли фоностилистических повторов в английской художественной литературе и в её переводе на китайский язык, поскольку эти стилистические приемы вносят свой вклад в общий смысл, заложенный автором, и помогают лучше его понять.
Цель настоящей дипломной работы – на примере корпуса материала, собранного из романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его перевода на китайский язык Цзихун Ли изучить выразительную функцию
фоностилистических приемов и
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..............3
ГЛАВА I. ФОНОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОВТОРЫ В АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ………....................................6 1.1. Фоностилистические повторы и их типы в английском и китайском
языках.................................................................................................... | 6 |
1.1.1. Фоностилистические повторы в английском языке .................................. | 6 |
1.1.2. Фоностилистические повторы в китайском языке .................................. | 10 |
1.2. Функции фоностилистических повторов в английском и китайском
художественном тексте | .........................................................................................13 |
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…………………………………………………............19
ГЛАВА II. ФОНОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОВТОРЫ В РОМАНЕ
Ф. С. ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ» И ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ………...............................................................................21 2.1. Фоностилистический анализ романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» ………………………………………………………………………21
2.2. Анализ фоностилистических повторов в переводе романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» на китайский язык…………………28
2.3. Сравнение английских и китайских фоностилистических повторов в
романе «Великий Гэтсби».................................................................................................. 35
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II……………………………………………..............41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………............………………………………….............43
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..............45
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ………………………………………………............47
ПРИЛОЖЕНИЕ …………………………………………………………...........48
3
ВВЕДЕНИЕ
Между письменной и устной формами речи есть огромные различия. Устное высказывание может быть случайным и кратким. В письменном — больше внимания уделяется формулировкам, синтаксису и строгой структуре. При исследовании английского художественного текста и его китайского перевода часто в центре внимания находятся стилистические приемы. В данном исследовании рассматриваются пять типов звуковых повторов: аллитерация, ассонанс, консонанс, рифма и редупликация. Каждый их них используется автором с определенной целью и производит на читателя определенный эффект. В работе фоностилистические повторы исследуются с различных точек зрения с целью выявления их ключевых признаков, которые в последующем учитываются при анализе их экспрессивной функции в художественном тексте — романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» (F. Scoff Fitzgerald “The Great Gatsby”) и его переводе на китайский язык Цзихун Ли.
Актуальность данной темы обусловлена необходимостью углубления
понимания роли фоностилистических повторов в английской художественной литературе и в её переводе на китайский язык, поскольку эти стилистические приемы вносят свой вклад в общий смысл, заложенный автором, и помогают лучше его понять.
Цель настоящей дипломной работы – на примере корпуса материала, собранного из романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его перевода на китайский язык Цзихун Ли изучить выразительную функцию
фоностилистических приемов и
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
860 Kb
Список файлов
Экспрессивная функция фоностилистических повторов в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его перевода на китайский язык.doc