Для студентов МГТУ им. Н.Э.Баумана по предмету ДругиеСтилистические особенности «иммигрантской литературы» Швеции в период 2000-2010 годовСтилистические особенности «иммигрантской литературы» Швеции в период 2000-2010 годов
2024-08-212024-08-21СтудИзба
ВКР: Стилистические особенности «иммигрантской литературы» Швеции в период 2000-2010 годов
Описание
Содержание
Введение…………………………………………………………………….…….3
Глава I. Иммигрантская литература Швеции…………………………....…6
Глава II. Основные тенденции развития стилистики как науки………..31
2.1. Стилистика в отечественном языкознании………………………………..31
2.2. Развитие стилистики как науки в Европе и США………………………...33
2.3. Стилистика в работах шведских исследователей………………………37
Глава III. Особенности мультиэтнического языка молодёжи и интерязыка в произведениях иммигрантской литературы………………44
3.1.1. Мультиэтнический язык молодёжи: проблемы терминологии в отношении языка мигрантов……………………………………………………44
3.1.2. История изучения вариантов шведского языка в мультикультурных районах…………………………………………………………………….45
3.1.3. Предпосылки возникновения мультиэтнического языка молодёжи и его определение……………………………………………………………….46
3.1.4. Мотивы употребления……………………………………………………48
3.1.5. Фонетические и просодические особенности…………………………..50
3.1.6. Лексические особенности………………………………………………...52
3.1.7. Сленг……………………………………………………………………….52
3.1.8. Особенности фразеологии………………………………………………..61
3.1.9. Особенности грамматики………………………………………………...65
3.1.10. Особенности синтаксиса: прямой порядок слов…………………66
3.1.11. Переключение кодов……………………………………………….71
3.2. Лингвистические особенности интерязыкового варианта шведского языка……………………………………………………………………….74
Глава IV. Особенности разговорного стиля в произведениях иммигрантской литературы…………………………………………………..79
4.1. Общая характеристика разговорного стиля……………………………….79
4.2. Фонетические особенности………………………………………………81
4.3. Лексические особенности………………………………………………...82
4.4. Сленг……………………………………………………………………….83
4.5. Ругательства…………………………………………………………….…89
4.6. Прагматические частицы в разговорном языке молодёжи………….…94
4.7. Особенности грамматики……………………………………………...…97
4.8. Особенности синтаксиса…………………………………………………98
Заключение…………………………………………………………………….103
Приложение……………………………………………………………………109
Список литературы…………………………………………………………...111
Введение
В течение последних лет произведения иммигрантской литературы приобрели в Швеции широкую известность, а их язык стал предметом обсуждения как среди читателей, так и различных исследователей и лингвистов. Стиль данных произведений обладает рядом специфических особенностей, уникальное сочетание которых делает её крайне интересным объектом для изучения и анализа.
Объектом исследования в данной диссертации являются стилистические особенности иммигрантской литературы Швеции периода 2000-2010 гг. В качестве предмета исследования были выбраны особенности мультиэтнического языка молодёжи, интерязыка и разговорного стиля, нашедшие отражение в произведениях шведской литературы данного периода.
В качестве материала для исследования были отобраны следующие произведения, относящиеся к иммигрантской литературе Швеции: «На красном глазу» Ю. Х. Кемири, «В своих мыслях» А. Л. Венгера, «Застывшие» Х. Л. Саттарванди и «Называйте
Введение…………………………………………………………………….…….3
Глава I. Иммигрантская литература Швеции…………………………....…6
- Исторические предпосылки формирования иммигрантской литературы………………………………………………………………….6
- Репрезентация языков и культур в современной Швеции………………8
- Понятие «иммигрантской литературы»…………………………………10
- Тематика произведений иммигрантской литературы…………….…….14
Глава II. Основные тенденции развития стилистики как науки………..31
2.1. Стилистика в отечественном языкознании………………………………..31
2.2. Развитие стилистики как науки в Европе и США………………………...33
2.3. Стилистика в работах шведских исследователей………………………37
- Подход к изучению стилистистических особенностей иммигрантской литературы………………………………………………………………...42
Глава III. Особенности мультиэтнического языка молодёжи и интерязыка в произведениях иммигрантской литературы………………44
3.1.1. Мультиэтнический язык молодёжи: проблемы терминологии в отношении языка мигрантов……………………………………………………44
3.1.2. История изучения вариантов шведского языка в мультикультурных районах…………………………………………………………………….45
3.1.3. Предпосылки возникновения мультиэтнического языка молодёжи и его определение……………………………………………………………….46
3.1.4. Мотивы употребления……………………………………………………48
3.1.5. Фонетические и просодические особенности…………………………..50
3.1.6. Лексические особенности………………………………………………...52
3.1.7. Сленг……………………………………………………………………….52
3.1.8. Особенности фразеологии………………………………………………..61
3.1.9. Особенности грамматики………………………………………………...65
3.1.10. Особенности синтаксиса: прямой порядок слов…………………66
3.1.11. Переключение кодов……………………………………………….71
3.2. Лингвистические особенности интерязыкового варианта шведского языка……………………………………………………………………….74
Глава IV. Особенности разговорного стиля в произведениях иммигрантской литературы…………………………………………………..79
4.1. Общая характеристика разговорного стиля……………………………….79
4.2. Фонетические особенности………………………………………………81
4.3. Лексические особенности………………………………………………...82
4.4. Сленг……………………………………………………………………….83
4.5. Ругательства…………………………………………………………….…89
4.6. Прагматические частицы в разговорном языке молодёжи………….…94
4.7. Особенности грамматики……………………………………………...…97
4.8. Особенности синтаксиса…………………………………………………98
Заключение…………………………………………………………………….103
Приложение……………………………………………………………………109
Список литературы…………………………………………………………...111
Введение
В течение последних лет произведения иммигрантской литературы приобрели в Швеции широкую известность, а их язык стал предметом обсуждения как среди читателей, так и различных исследователей и лингвистов. Стиль данных произведений обладает рядом специфических особенностей, уникальное сочетание которых делает её крайне интересным объектом для изучения и анализа.
Объектом исследования в данной диссертации являются стилистические особенности иммигрантской литературы Швеции периода 2000-2010 гг. В качестве предмета исследования были выбраны особенности мультиэтнического языка молодёжи, интерязыка и разговорного стиля, нашедшие отражение в произведениях шведской литературы данного периода.
В качестве материала для исследования были отобраны следующие произведения, относящиеся к иммигрантской литературе Швеции: «На красном глазу» Ю. Х. Кемири, «В своих мыслях» А. Л. Венгера, «Застывшие» Х. Л. Саттарванди и «Называйте
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
640,5 Kb
Список файлов
Стилистические особенности «иммигрантской литературы» Швеции в период 2000-2010 годов.doc