Для студентов СПбГУ по предмету ДругиеРаспознавание и перевод интертекстуальных компонентов в текстах компьютерных игр при локализацииРаспознавание и перевод интертекстуальных компонентов в текстах компьютерных игр при локализации
2024-08-052024-08-05СтудИзба
ВКР: Распознавание и перевод интертекстуальных компонентов в текстах компьютерных игр при локализации
Описание
Оглавление
Введение
Глава I Интертекстуальные компоненты как объект лингвистических исследований
1.1 Понятие интертекста и интертекстуального компонента
1.1.2 Реализация интертекстуальных компонентов в текстах
1.1.3 Функционирование и роль интертекстуальных компонентов в компьютерных играх
1.2.1 Цитата, её виды и функционирование цитат в тексте
1.2.2 Аллюзия, её виды и функционирование аллюзий в тексте
1.3 Особенности перевода интертекстуальных компонентов
1.4 Особенности осуществления процесса локализации в контексте компьютерных игр
Выводы по главе I
Глава II Исследование интертекстуальных компонентов в компьютерных играх: локализация и оригинал
2.1 Особенности классификации интертекстуальных компонентов в данной работе
2.2 Распознавание цитат в компьютерных играх: локализация и оригинал
2.2.1 Библейские цитаты
2.2.2 Мифологические цитаты
2.2.3 Литературные цитаты
2.2.3.1 Цитаты из классических произведений
2.2.3.2 Цитаты из произведений XX века
2.2.4 Исторические цитаты
2.2.5. Киноцитаты
2.2.6 Музыкальные цитаты
2.2.7 Игровые цитаты
2.3 Распознавание аллюзий в компьютерных играх: локализация и оригинал
2.3.1 Библейские аллюзии
2.3.2 Мифологические аллюзии
2.3.3.1 Аллюзии на классические произведения
2.3.3.2 Аллюзии на произведения XX века
2.3.4 Исторические аллюзии
2.3.5 Аллюзии на фильмы
2.3.6 Аллюзии на музыкальные произведения
2.3.7 Игровые аллюзии
2.4 Передача интертекстуальных компонентов в процессе локализации компьютерных игр
2.4.1 Полная передача интертекстуальных компонентов при переводе
2.4.1 Частичная передача интертекстуальных компонентов при переводе
2.2.3 Отсутствие передачи интертекстуальных компонентов
Выводы по главе II
Заключение
Список научной литературы
Список источников примеров
Введение
Данная работа посвящена распознаванию и переводу текстовых элементов, отсылающих к иным произведениям (литературе, музыке, кино, другим играм), а также к историческим событиям и личностям, в текстах компьютерных игр при локализации. На сегодняшний день индустрия видеоигр занимает важное место как в сфере развлечений, так и в культурных традициях различных стран. С появлением Интернета, компьютерные игры стали площадкой для реализации других потребностей общества: осуществление коммерческой деятельности, общение с игроками по всему миру.Отдельные институты по исследованию игр стали появляться в начале 2000-х по всему миру, первым из таких стал Center for Computer Games Research при Копенгагенском университете информационных технологий. В России это произошло значительно позже – Лаборатория Компьютерных Игр в Петербурге начала свою работу в 2014 году.
С ростом доли рынка интерактивных развлечений в России стало особенно популярно такое явление как локализация. Локализацией называется совокупность процессов, связанных
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
1,04 Mb
Список файлов
Распознавание и перевод интертекстуальных компонентов в текстах компьютерных игр при локализации.doc